(Pressmeddelande)
Statoil byter namn på sin blyfria bensin och diesel till ”miles”. Det ska föreställa ett nytt varumärke. I fortsättningen kommer man att tanka 95 miles, 98 miles och D miles i stället för 95 blyfri, 98 blyfri och diesel på Statoils bensinstationer.
Men varför ger Statoil dessa oljebaserade produkter namn som ofelbart associerar till längdmåttet en engelsk mil? I Norge, Statoils hemland, säljer företaget än så länge blyfri bensin och diesel. ”Miles” ger inte en enda träff på deras webbplats. Längdenheten mile, officiellt statute mile, motsvarar drygt 1,6 kilometer, eller exakt 1609,344 meter. Hur ska till exempel 95 miles tolkas? Att man kan åka 95 miles (95 x 1609,344), d.v.s drygt 152 kilometer på en liter blyfri och något längre med 98 miles?
Hur ska för övrigt miles uttalas? ”Majls” enligt engelskt uttalsmönster eller med ett svenskt uttal, som rättar sig efter stavningen?
Språkförsvaret har nyligen gett ut antologin ”Såld på engelska? Om språkval i reklam och marknadsföring”, som granskar användningen av engelskan och som redan har recenserats i många tidningar och tidskrifter. Det är uppenbart att det inte existerar någon vetenskaplig undersökning, som visar att konsumenterna i gemen föredrar reklam på engelska framför det egna modersmålet, inte ens i de icke-engelskspråkiga länder där kunskaperna i engelska är goda. Detta tycks dock inte bekymra vissa företrädare för reklambranschen i Sverige; de bryr sig heller inte om att inte alla förstår deras engelska texter och konstruerar t.o.m ord och uttryck, som engelsktalande aldrig har hört tidigare. De verkar tillmäta engelskan rent magiska egenskaper.
I en intervju i antologin säger en reklamskribent att ”det finns därför som sagt många skäl varför engelska oftare blir vald av amatörer och halvamatörer som imiterar reklam”. Har Statoil valt det språk och de ord som bäst formar budskapet, för att använda samme skribents ordval?
Nätverket Språkförsvaret
http://www.språkförsvaret.se/sf/
http://www.sprakforsvaret.se/sf/
E-post: sprakforsvaret@sprakforsvaret.se
sprakforsvaret@yahoo.se
inga johanson
16 april 2013 20:08
Det var som tusan!
Mil = 1 000
estis = det var
Kanske tänker de internationellt, alltså inte engelskt!
Observatör
16 april 2013 22:20
Så här skriver Statoil i sektionen "Frågor och svar" på sin webbplats - http://www.statoil.se/sv_SE/pg1334076696073/privat/Drivmedel/Vagen-framat/Miles/MilesFAQ.html:
"Varför har ni valt det engelska namnet miles?
Statoil Fuel & Retail finns just nu i 8 länder i Europa och miles är vårt gemensamma varumärke för bensin och diesel. miles kommer framöver att finnas på alla våra fullservicestationer i Europa. För oss är det viktigt att du som kund känner igen dig på våra stationer, oavsett var du befinner dig. Bakgrunden till namnet miles kommer från Statoil Fuel & Retails företagshistoria. Vår verksamhet hade sin start i Oslo 1920 och då annonserades första klassens bensin under namnet ”MIL”.
Varför inbillar sig Statoil att kunderna ute i Europa skulle föredra en engelsk beteckning framför en beteckning på det inhemska språket? Om nu bensin annonserades under namnet "MIL" i Oslo 1920 och detta syftade på längdenheten, var det ju fortfarande inte en engelska mil à 1,6 km som åsyftades.
Leif Johansson
16 april 2013 22:24
Statoil har också en Facebooksida, där man kan skriva kommentarer om "miles". Det har många redan gjort!
Bengt
17 april 2013 19:56
Vill bara berätta att i USA betyder "mil" tusendels tum. På en svensk mil går det alltså 393700787 amerikanska.
Bengt Göransson
17 april 2013 20:06
Brev till Statoils marknadsavdelning om ”miles”
Hej igen Marknadsavdelningen!
Man tar sig för pannan: Jag kontaktade er nyss med synpunkter på era nyligen publicerade s k "miles"-produkter. Jag radade då upp flera skäl till varför det är ett olämpligt produktnamn.
Då (nyss) trodde jag att hela den internationella Statoil-koncernen hade bytt till detta produktnamn, och den svenska bara "hängt på". Men, så är det ju icke alls! Det hela verkar ju i högsta grad vara ett befängt svenskt påhitt. I Norge och Danmark heter ju produkterna fortfarande Blyfri 95, Blyfri 98 och Diesel!
Om ni nu tvunget ska ändra, så kommer här istället på nytt mitt förslag:
MYCKET SMARTARE TANKA MIL ÄN MILES!
Här är flera skäl till varför:
- Mil är kortare och lättare att uttala än Miles: Mil Diesel t ex!
- Miles låter i mångas öron löjligt.
- Mil finns och används på både norska och svenska!
- En mil är bevisligen längre än en mile, nästan 7 gånger!
(Det är ju detta som är kärnan i ert budskap, eller ...?)
- Ikea har förstått försäljningsvärdet av produktnamn på svenska. De har decennier av erfarenhet. Och håller framgångsrikt fast vid det!
Men Statoil, dåliga beslut kan alltid ändras! (Om det däremot vore ert biobränsle som ni kallade "majs", vore det förstås en annan sak ...)
Tacksam för kommentar!
Vänliga hälsningar
Bertil Göransson, Västerås
Nätverket Språkförsvaret
17 april 2013 20:11
Anmärkning: Ovanför dag och klockslag i detta inlägg ska det naturligtvis stå Bertil Göransson.
Henry Thorson
18 april 2013 20:56
Hej!
Ja, vad skall man göra åt eländet? Min reaktion när vi häromdagen skulle fylla på bensin på Statoil, var först mer eller mindre vanmakt
och sedan frågade vi oss, varifrån man hade fått denna fullkomligt meningslösa och i ordets ursprungliga betydelse förtvivlat intetstägande
reklamidé! De som sysslar med reklam borde i första hand rådfråga språkexperter till råds om semantik och i andra hand kvalificerade psykologer om nyttan av att helt plötsligt ställa kunder inför reklam med främmande språkinslag av fullkomligt värdelöst innehåll, isynnerhet som man i England sedan länge har börjat använda framför allt europeiska längdmått som kilometer och meter etc.
Bästa hälsningar,
Henry Thorson
Lennart H.
22 april 2013 11:15
Bästa språkförsvarare!
Jag håller med om detta och alla tidigare exempel på huvudlös och idiotisk användning av engelska. Argumentet att språket förändras håller inte när man ser mängden med reklamtext, butiksnamn etc. på engelska. Vi borde vara stolta över vårt modersmål – det är ju en mycket stor del av vår identitet! – och inte prostituera oss med engelska för förment bättre försäljningsreultat.
Lycka till i det fortsatta arbetet!
Hemlis
28 april 2013 17:42
Tyvärr har Statoil en poäng, även om deras "lösning" mestadels bara gör det sämre.
Vad är t.ex "Super" och "Super Plus" för produkter?
http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Tankstelle_HEM.jpg
Vad är "95E"?
http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Hinnan_muutos_huoltoasemalla.jpg
Vad är "A80", "A95" o.s.v.?
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:%D0%90%D0%97%D0%A1_%D0%A2%D1%83%D1%80%D0%BA%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BD.jpg
Ska man tanka "City Diesel" även om man ska köra på landet?
http://en.wikipedia.org/wiki/File:Central_Garage,_High_Street,_Boston_Spa.jpg
Diesel, Super-blyfritt, V-power, V-power-racing eller V-power-diesel?
http://www.boulevard-baden.de/wp-content/uploads/2011/01/Tankstelle.jpg