Direktlänk till inlägg 27 april 2013
Hej!
Dramaten, Kungliga Dramatiska Teatern, Sveriges nationalscen, har i dag, lördag den 27 april, premiär på en pjäs med titeln Other Desert Cities. Med underrubrik Andra ökenstäder. Borde inte en teater, i synnerhet vår nationalscen, översätta pjästitlar? Vad kan de ha för motivering för att behålla den engelska titeln, tro? Jag har sett ett genrep, så jag vet att inget i själva föreställningen föranleder oöversatt titel.
Vad tycker ni?
Med vänlig hälsning
Louise Thurén
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Mitten av maj och sommaren kastar sig in innan våren har hunnit dra sig tillbaka. Den var försynt, med tussilago och bågra sippor innan allt exploderade. Härligt med denna färgprakt och detta spektrum av dofter och fågelsång, Fågelsånger, många tonar...
Den chilenska nättidningen Tarpán uppmärksammade älvdalskan den 6 maj. Det heter inledningsvis: ”Älvdalskan (övdalsk på älvdalska, älvdalska på svenska) talas i Älvdalen i Dalarna av cirka 2500 personer. Språket är särskilt intressant för...
Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
|||
8 | 9 |
10 |
11 | 12 |
13 | 14 | |||
15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
|||
22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | |||
29 | 30 | ||||||||
|
Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord? Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se. Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"