Direktlänk till inlägg 19 februari 2014
I ett blogginlägg tar Finn-Erik Vinje upp hur svecismer tar sig in i norskan, speciellt i norska sportjournalisters språk. Han skriver:
”Det er gammelkjent at norske sportsjournalister ligger langflate for svensk og villig vekk kopierer deres språklige påfunn, især slangpregede ditto.
For øyeblikket er vinnerskalle en uimotståelig fristelse; norske journalister tyr til denne leksikalske nyheten med den største selvfølgelighet og uten betenkelighet i overskrifter og brødtekst. Den idrettsmann som skyr få midler i kampen om gullet, får det hedrende epitet vinnerskalle. Og i samme omgivelser lurer svesismer som snakkis, loppis, fresh, målgang osv… ”
Han fortsätter:
”Svesismer har en underlig tiltrekningskraft på norske journalister.
Man fristes til å spørre: Når kan norske journalister tenke seg for en gangs skyld å være nyskapende innenfor det egne språkets rammer, dvs. uten å ape etter engelsk og svensk? Og hvem er parat til å besvare følgende infame spørsmål: Når treffer vi på den første norvagisme i Aftonbladet eller Expressen?”
Enligt Wikipedia har dock svenskan ”fått sin beskärda del” av norvagismer, men samma text lyckas bara ange tre exempel, d.v.s greja, slalom och uttrycket ”vare sig selv nok”. Enligt Wikipedia ” (har) generellt sett de norvagismer, liksom danismerna från danskan, som förekommer i svenskan spridits via skrift genom tidningar och böcker”. Den tidigare ömsesidiga påverkan mellan svenskan och norskan har ersatts av en mer ensidig påverkan från svenskans sida gentemot norskan, särskilt efter andra världskriget och i och med internets och datateknologins uppkomst. Svenskan påverkas idag mest av engelskan, i mycket liten utsträckning av danska och norska. Katten (engelskan) på råttan (svenskan), råttan på repet (norskan)... oxen får representeras av de olika minoritetsspråken i Sverige och Norge.
Observatör
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Den chilenska nättidningen Tarpán uppmärksammade älvdalskan den 6 maj. Det heter inledningsvis: ”Älvdalskan (övdalsk på älvdalska, älvdalska på svenska) talas i Älvdalen i Dalarna av cirka 2500 personer. Språket är särskilt intressant för...
(Denna text har publicerats tidigare, men kan fungera som en påminnelse till de svenska kandidaterna i det kommande valet till EU-parlamentet. Vilket språk tänker de tala i EU-parlamentet, svenska eller engelska? Man måste komma ihåg att intresserade...
Kunskapen om att det unika älvdalska språket finns och inte erkänns av den svenska staten sprider sig med raketfart över världen. Nyligen inbjöds föreningen Ulum Dalska, som kämpar för detta avancerade och vackra språkets överlevnad av universi...
Söndagens svenskspråkiga sång Anna-Lena Löfgren - Pröva dina vingar Söndagens svenskspråkiga dikt Sagan om humlan Det är tidigt på morgonen. Solen har ställt sitt tält i en skogsbacke, och du går dit. Ser du våren, s...
Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
1 | 2 | ||||||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | |||
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | |||
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | |||
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | |||||
|
Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord? Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se. Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"