Direktlänk till inlägg 28 maj 2014

Svenskar tror ofta att de behärskar engelska felfritt

Efter att ha lyssnat på Språket från den 20 maj med undertiteln "Hur står sig svenskan i Europaparlamentet?" blir jag lite beklämd. Jag tycker att Cecilia Wikström (FP) och Isabella Lövin (MP) har en övertro på sin förmåga att kommunicera på ett främmande språk, huvudsakligen engelska. De har säkert väldigt goda språkkunskaper, men Berglins teckning på Språkförsvarets hemsida visar att även den bäste har måttliga engelskkunskaper. Däremot kan jag förstå att EU-parlamentarikerna i möten på tu man hand använder ett språk som båda parter kan hanka sig fram på, men jag tror inte att förhandlingar i arbetsgrupper, utskott eller liknande gynnas av att de svenska delegaterna använder (vanligtvis) engelska.

När jag besökte EU-parlamentet i höstas framhölls det som ett problem att svenskar ofta vill prata engelska i tron att de behärskar språket felfritt. Resultatet har istället blivit att tolkarna, som översätter från engelska till de övriga EU-språken, får problem och gör felöversättningar på grund av att de inte rätt förstått svenskarnas engelska.

Finns det möten i EU-parlamentet där alla pratar ett gemensamt språk (engelska) så felfritt att tolkning inte erfordras? Jag tvivlar.

Tolkning lugnar även ner tempot och risken för att prata i mun på varandra minskar.

Anders Bodén

 

(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 
 
Ingen bild

Cecilia

29 maj 2014 13:21

Nu har jag lyssnat på inslaget om tolkning i EP: det är precis samma sak som "alla" har sagt i alla år: att det "blir fel", att det är för dyrt, att "alla" kan engelska eller så kan våra fantastiska EP-ledamöter andra språk, t ex säga goddag på polska! Det måste ju vara väldigt användbart i förhandlingar... Fast Cecilia W. lyssnar i alla fall på tolkningen ofta och uppskattar den. Vad gäller att det "blir fel", så beror det faktiskt också (inte alltför sällan...) på talaren, men den lilla detaljen glömmer särskilt Isabella Lövin gärna bort!


Att en fjärdedel av hela EU:s budget skulle gå till mångspråkigheten, som Lövin hävdar, det har jag väldigt svårt att tro på!! De "berömda" 2,3 euro per år och medborgare för språkverksamheten gäller fortfarande!


Efter att ha hört det programinslaget är jag i alla fall - igen!! - väldigt glad över att jag har slutat jobba som tolk: det känns väldigt mycket som att kämpa mot väderkvarnar för att försöka få folk att förstå att tolkning är en tjänst som är till för deras "fördel", inte något som man försöker tvinga på dem!


 
Ingen bild

Per-Åke Lindblom

29 maj 2014 13:28

Cecilia har naturligtvis rätt i fråga om vad tolkningen kostar. Jag skrev om det i denna nätdagbok 2009 - se http://sprakforsvaret.bloggagratis.se/2009/10/09/2065464-oversattning-och-tolkning-kostar-totalt-en-cappuccino-per-eu-medborgare-och-ar/

 
Ingen bild

Cecilia

5 juni 2014 13:09

Har just fått en artikel på italienska via FB, där det bekräftas som jag trodde vad gäller kostnaden för tolkning och översättning i EU, nämligen att den totala kostnaden (dvs en kopp cappuccino om året per medborgare) för detta motsvarar ca 1%(!) av EU:s totala budget, inte några 25%, som det var någon som påstod!

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Lördag 7 juni 13:00

Se detta retoriskt skickliga inlägg i riksdagen! Älvdalskan är kanske ett eget språk, som en riksvensk, inklusive en talman, inte förstår...   (Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret) ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Fredag 6 juni 15:31

I en artikel om bluffetymologi i Svenska Dagbladet den 23 juni skriver Mikael Parkvall bland annat:   ”Bland de svenska klassikerna finns fika och muck, vilka inte kommer från akronymer för ’FördelningsIntendenturKompaniet’ (en ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Onsdag 4 juni 10:00

Nya Wermlands-Tidningen berättade detta den 2/6. Drygt 20 lärartjänster ska  bort. Orsaken lär vara en kombination av barnporrskandal och storbrand.   Artikeln ligger bakom en betalmur, men vi får säkert veta mer.   (Dennaa nätdagbok är knute...

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 3 juni 13:00

Franska ord i Shakespeares språk År 1066, under slaget vid Hastings, besegrade Vilhelm Erövraren den anglosaxiske kungen Harold Godwinson. Hertigen av Normandie kröntes då i Westminster. Han införde sitt hov, sina regler och sitt språk i hela kunga...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 2 juni 13:35

Michael Sommer, professor i antik historia vid Carl-von-Ossietzky-Universität Oldenburg, kritiserar i en intervju med tidningen Die Welt studenternas stora brister i läsförmåga och varnar för ett ”samhälle med strukturell analfabetism”. ...

Presentation

Omröstning

Vilket av orden från 2024 års nyordslista har störst chans att överleva?
 aktivklubb
 ankkurva
 barntorped
 dubbelklubb
 gisslandiplomati
 grön gumma
 Magdamoderat
 mittokrati
 quishing
 romantasy
 skräpballong
 skuggflotta
 slop
 soft girl
 terian
 tiktokifiera
 tjejnyår
 tryckarlägenhet
 umarell
 vänskapsbänk

Fråga mig

143 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
      1 2 3 4
5 6
7
8 9 10 11
12
13 14 15
16
17
18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
<<< Maj 2014 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till sprakforsvaret@yahoo.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"

Blogtoplist


Ovido - Quiz & Flashcards