Direktlänk till inlägg 28 maj 2014

Svenskar tror ofta att de behärskar engelska felfritt

Efter att ha lyssnat på Språket från den 20 maj med undertiteln "Hur står sig svenskan i Europaparlamentet?" blir jag lite beklämd. Jag tycker att Cecilia Wikström (FP) och Isabella Lövin (MP) har en övertro på sin förmåga att kommunicera på ett främmande språk, huvudsakligen engelska. De har säkert väldigt goda språkkunskaper, men Berglins teckning på Språkförsvarets hemsida visar att även den bäste har måttliga engelskkunskaper. Däremot kan jag förstå att EU-parlamentarikerna i möten på tu man hand använder ett språk som båda parter kan hanka sig fram på, men jag tror inte att förhandlingar i arbetsgrupper, utskott eller liknande gynnas av att de svenska delegaterna använder (vanligtvis) engelska.

När jag besökte EU-parlamentet i höstas framhölls det som ett problem att svenskar ofta vill prata engelska i tron att de behärskar språket felfritt. Resultatet har istället blivit att tolkarna, som översätter från engelska till de övriga EU-språken, får problem och gör felöversättningar på grund av att de inte rätt förstått svenskarnas engelska.

Finns det möten i EU-parlamentet där alla pratar ett gemensamt språk (engelska) så felfritt att tolkning inte erfordras? Jag tvivlar.

Tolkning lugnar även ner tempot och risken för att prata i mun på varandra minskar.

Anders Bodén

 

(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 
 
Ingen bild

Cecilia

29 maj 2014 13:21

Nu har jag lyssnat på inslaget om tolkning i EP: det är precis samma sak som "alla" har sagt i alla år: att det "blir fel", att det är för dyrt, att "alla" kan engelska eller så kan våra fantastiska EP-ledamöter andra språk, t ex säga goddag på polska! Det måste ju vara väldigt användbart i förhandlingar... Fast Cecilia W. lyssnar i alla fall på tolkningen ofta och uppskattar den. Vad gäller att det "blir fel", så beror det faktiskt också (inte alltför sällan...) på talaren, men den lilla detaljen glömmer särskilt Isabella Lövin gärna bort!


Att en fjärdedel av hela EU:s budget skulle gå till mångspråkigheten, som Lövin hävdar, det har jag väldigt svårt att tro på!! De "berömda" 2,3 euro per år och medborgare för språkverksamheten gäller fortfarande!


Efter att ha hört det programinslaget är jag i alla fall - igen!! - väldigt glad över att jag har slutat jobba som tolk: det känns väldigt mycket som att kämpa mot väderkvarnar för att försöka få folk att förstå att tolkning är en tjänst som är till för deras "fördel", inte något som man försöker tvinga på dem!


 
Ingen bild

Per-Åke Lindblom

29 maj 2014 13:28

Cecilia har naturligtvis rätt i fråga om vad tolkningen kostar. Jag skrev om det i denna nätdagbok 2009 - se http://sprakforsvaret.bloggagratis.se/2009/10/09/2065464-oversattning-och-tolkning-kostar-totalt-en-cappuccino-per-eu-medborgare-och-ar/

 
Ingen bild

Cecilia

5 juni 2014 13:09

Har just fått en artikel på italienska via FB, där det bekräftas som jag trodde vad gäller kostnaden för tolkning och översättning i EU, nämligen att den totala kostnaden (dvs en kopp cappuccino om året per medborgare) för detta motsvarar ca 1%(!) av EU:s totala budget, inte några 25%, som det var någon som påstod!

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 16 april 08:00

”Språkfrågor intresserar och engagerar många, och ofta upplevs det som en försämring när språket förändras. Så behöver det inte vara, konstaterar David Håkansson.   – Svenskan har alltid varit utsatt för förändringar och det är ju hel...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 15 april 11:00

Baden-Württembergs ministerpresident Winfried Kretschmann anser att det är överflödigt att lära sig ett andra främmande språk. Han har själv varit lärare, men ser inga fördelar: "Om mobiltelefoner kan översätta samtal till nästan alla språk i världen...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 14 april 11:00

Hej!   På Sveriges Radios webbplats  står följande:   "Upptäckten är över 2000 år gamla och ovanligt välbevarade trots det vulkanutbrottet Vesuvius som lämnade staden i aska".   Men på dessa få ord finns flera grammatikfel och ett sakfel:...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 14 april 08:00

Söndagens svenskspråkiga sång och dikt 2024-04-14   Söndagens svenskspråkiga sång   Sara Eng - Trollkarlen från Indialand    Söndagens svenskspråkiga dikt   Den norske viking som grundade Limerick säkert samma dag, samma timme fick...

Av Nätverket Språkförsvaret - Lördag 13 april 22:00


      Och denna "verksamhet", som också förstör elevernas kunnskaper i samt känsla för att vilja använda det svenska språket, betalar samtliga svenska skattebetalare för via skatten (skolpengen).   Enligt den svenska språklagen från 2009 ...

Presentation

Omröstning

Är älvdalskan ett språk eller en dialekt?
 Älvdalskan är ett språk
 Älvdalskan är en dialekt
 Vet inte

Fråga mig

142 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
      1 2 3 4
5 6
7
8 9 10 11
12
13 14 15
16
17
18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
<<< Maj 2014 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"

Blogtoplist


Ovido - Quiz & Flashcards