Direktlänk till inlägg 18 augusti 2015
Det handlar om politisk styrning. Att förespråka ett ensidig användande av ett (1) språk i Sverige som skall användas till "alla som inte förstår svenska" är ett politiskt ställningstagande som signalerar ett värde. Detta enda språk är så mycket mer värt att det kan användas istället för landets egna modersmål. Detta sker i dag och det är en tendens som är ökande. Också toleransen bland svenskar för detta verkar öka. Avtrubbning? Stark ensidig kulturell och språklig dominans i medier? Vi kan rada upp exempel efter exempel efter exempel på detta. Det är detta "fenomen" som många i denna grupp reagerar på och de lägger in inlägg angående detta. Vi har en enorm övertro på användandet av engelska. Att skriva ut "station" under "station" på en skylt som visar att det är en station för att man också "måste" ha information på engelska, är onödigt. Till och med när det är i Norge och man stavar "station" "stasjon". Vad kan ordet annars betyda, när vederbörande turist befinner sig vid en tågstation?
Med vår "övertro" på att allt ska översättas till engelska värderar vi dessutom ned de engelsktalande. Man kan undra om vi menar att de helt saknar förmåga att tänka och dra slutsatser. Det är inget problem att ge information i turistbyråer på många olika modersmål, så varför låtsas att det är ett problem? Det är inget problem att använda t.ex tyska och franska tillsammans med engelska på informationsskyltar. Det var f.ö det vanliga för inte allt för många år sedan. Hur stor betydelse ska vi ge engelskan? Med resonemanget att "det räcker med engelska" till alla som inte förstår svenska, kan vi hamna väldigt fel. Varför ska vi ha ensidig information på engelska på ett turistställe, som har 90% tyskspråkiga besökare? Det är ju helt enkelt dumt. Människor med språklig kompetans är efterfrågade på arbetsmarknaden. I Göteborg har man turistguider som tar emot krysskepps-turister och informerar på turisternas modersmål. Bland annat japanska. Varför är detta ett problem?
Ja till språklig mångfald och direktriktad information på många olika tungor.
Mikael G.
(Denna nätdagbok är kinuten till nätverket Språkförsvaret)
Universitetsläraren rapporterar: ”En utgångspunkt för den norska regeringens handlingsplan är att mer undervisning sker på engelska och att det i vetenskapliga publikationer har skett en kraftig nedgång av det norska språket i förhållande...
Som många noterat har service på restauranger i Sverige förändrats de senaste 10 åren. I de större städerna stöter man ofta på personal som knappt kan svenska utan bara engelska. De verkar intalade att alla svenskar gärna pratar engelska. När...
Stefan Lindgren skriver på Facebook: ”Läs Cronemans krönika i DN från 16/3. Jag håller helt med honom, även om han är 30 år sen med dessa insikter. Och har man väl sagt A måste man säga B. Det är sjukt att svenska högskolelärare ska...
I artikeln ”Den nordiska språkgemenskapens kris” skriver Samuel Larsson inledningsvis: ”Den eviga frågan om hur väl danskar och svenskar förstår varandras språk har blivit aktuell igen. Frågan är ju lika gammal som Öresund o...
Söndagens svenskspråkiga sång Kjell Höglund - Mina vingar Söndagens svenskspråkiga dikt Tanken Tanke, se, hur fågeln svingar under molnet lätt och fri; även du har dina vingar och din rymd att flyga i. Klaga ej, att du v...
Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
1 |
2 | ||||||||
3 |
4 | 5 |
6 | 7 |
8 | 9 | |||
10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
15 | 16 | |||
17 | 18 | 19 |
20 | 21 |
22 | 23 | |||
24 | 25 |
26 | 27 |
28 | 29 |
30 |
|||
31 | |||||||||
|
Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord? Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se. Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"