Direktlänk till inlägg 1 september 2020

Lysande lagom om oöversättbara svenska ord

Av Nätverket Språkförsvaret - 1 september 2020 08:00

”Finns det några svenska ord som inte går att översätta till andra språk? Ja, självklart, och vi listar några favoriter bland oöversättbara svenska ord, såsom “sällskapssjuk” och “våldgästa”. Men vad menar man egentligen med “oöversättbara ord”? Är inte alla ord oöversättbara i någon mening, eller går det alltid att hitta en motsvarighet på andra språk? I det här avsnittet tar vi också upp de två klassiska oöversättbara svenska orden “lagom” och “fika” och förklarar varför allt prat om det svenska och oöversättbara i de orden egentligen är ganska dumt. Lagom betyder inte riktigt det som alla vill att det ska betyda. Eller gör det det nu?


Lysande lagom är en podcast om det svenska språket, den svenska kulturen och om att lära sig svenska. ”


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 
 
Ingen bild

Annika

1 september 2020 15:28

Att översätta något som sagts eller skrivits från ett språk till ett annat kan vara besvärligt vilka språk det än är fråga om. Ord kan bära med sig nyanser som finns på ett språk men den närmaste motsvarigheten på ett annat språk kan ha helt andra inneboende nyanser. Det kan vara nog så svårt att översätta mellan dalska och svenska fast språken finns sida vid sida.

Det har nyligen kommit ut en ny översättning av Harper Lees bok ”To Kill a Mockingbird”. Den svenska översättningen heter ”Att döda en härmfågel”. En helt korrekt översättning av fågeln ifråga men det finns olika åsikter om varför Harper Lee gav boken just denna titel. Har översättaren tänkt till eller har vederbörande bara slagit upp vad ”mockingbird” heter på svenska, en fågel
inte finns i Europa.

Själv har jag erfarenhet av denna fågel men inte av att den är duktig att härma olika ljud utan att den terroriserade min katt. Så fort katten visade sig ute i trädgården kom fågeln och attackerade katten som i övrigt var en mycket orädd katt som skrämde grannkatter på flykten. Så varför heter boken som den gör på originalspråk?

 
Ingen bild

inga johansson

2 september 2020 19:23

Nordhärmtrast - Mimus Polyglottos

Den är vida känd för att härma.
Den kan också härma djur som katt, hund, grodor och syrsor,
och till och med gnisslande cykelhjul och bilalarm,
så pass bra att även andra fåglar, som floridasnårskrikan, blir lurade.

 
Ingen bild

Annika

3 september 2020 22:00

Håller helt med dig, Inga. Men denna fågel kan värna sitt revir på ett aggresivt sätt och det var väl det som min katt råkade ut för.

 
Ingen bild

inga johansson

4 september 2020 21:03

Jag hittade denna text på Wikipedia och la upp den för det latinska namnet
Mimus Polyglottos -
Det finns polyglottmöten på olika platser i Europa där folk (inte fåglar) möts
och talar på en massa olika språk.
Floridasnårskrika var ett nytt roligt fågelnamn dessutom.

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Fredag 19 april 13:00

Språket, ett verktyg som skiljer människan från alla andra arter, avslöjar ofta omedvetet en del av skribentens inre tankevärld, även om denne nog vid en granskning i efterhand skulle avvisa vissa slutsatser. När personer, saker eller egenskaper inom...

Av Nätverket Språkförsvaret - Torsdag 18 april 13:56


    Viggo Kann (till vänster) och Olle Bälter (till höger) mottog Språkförsvarets hederspris på årsmötet och höll också båda ett tacktal. Motiveringen till hederspriset löd som följer:   Olle Bälter/Viggo Kann/Chantal Mutimukwe/Hans Malmstr...

Av Nätverket Språkförsvaret - Onsdag 17 april 14:00

På senare tid har det åter blossat upp en debatt om engelskans expansion på svenskans bekostnad inom högskolan. Se bara på debattartiklar som Eva Forslunds/Magnus Henreksons artikel ”Varning: Forskare väljer bort svenska” i Svenska Dagbla...

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 16 april 08:00

”Språkfrågor intresserar och engagerar många, och ofta upplevs det som en försämring när språket förändras. Så behöver det inte vara, konstaterar David Håkansson.   – Svenskan har alltid varit utsatt för förändringar och det är ju hel...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 15 april 11:00

Baden-Württembergs ministerpresident Winfried Kretschmann anser att det är överflödigt att lära sig ett andra främmande språk. Han har själv varit lärare, men ser inga fördelar: "Om mobiltelefoner kan översätta samtal till nästan alla språk i världen...

Presentation

Omröstning

Är älvdalskan ett språk eller en dialekt?
 Älvdalskan är ett språk
 Älvdalskan är en dialekt
 Vet inte

Fråga mig

142 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21
22
23 24 25 26 27
28 29 30
<<< September 2020 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"

Blogtoplist


Ovido - Quiz & Flashcards