Söndagen den 6 september var Besttransport tillbaka i närheten av där jag bor, och den här gången hann jag ta ett kort på bilen. Onekligen undrar man vad som döljer sig bakom den orangefärgade plåten.
Christina Johansson
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Uppmärksam
7 september 2020 09:54
Fåntrattar!
Annika
7 september 2020 09:55
Best Transport är engelska men det är ju dumt att ett företag som verkar vara rätt svenskt har ett namn på engelska tycker jag. Kanske tycker någon att det låter häftigt. Men riktigt häftigt blir det om man säger det på svenska: Besttransport, ett företag som transporterar bestar. Men då undrar jag vad för slags bestar som de transporterar.
När jag tittar på synonymer på https://www.synonymer.se/sv-syn/best hittar jag vilddjur, rovdjur, odjur, vidunder, monster, skräckfigur, rå människa, bestialisk människa, råskinn, fä, kräk, skurk, bjässe, koloss.
Nu undrar jag vilken av dessa bestar som transporteras så ofta så att det finns underlag för ett företag att ha transporter av skräckfigurer och liknande som verksamhetsidé med en omsättning av 500 miljoner kronor 2018.
inga johansson
7 september 2020 13:14
I en läsebok från 1934 och tidigare kunde svenska barn stava sig igenom:
O hur mor ror!
I en läsebok från slutet 1800-tal skrev Zamenhof motsvarande läsövning:
Leono estas besto. Han avsåg inte bara att beskriva att Ett lejon är ett djur,
utan gav en känga åt sin busige lillebror Leon, - Leon är ett odjur!
Christina Johansson
7 september 2020 22:36
Annikas kommentar är mycket bra och som borde stå som inlägg.
Christina Johansson
9 september 2020 17:39
Korrigering: Det ska stå följande:
Annikas kommentar är mycket bra och borde stå som inlägg.