Alla inlägg den 1 november 2024

Av Nätverket Språkförsvaret - 1 november 2024 15:00

Vår planet blir allt varmare i en alarmerande takt. Klimatförändringarna är en av de allvarligaste globala frågorna i dag. Dess konsekvenser påverkar varje enskild människa på jorden. Därför verkar det helt logiskt att vetenskapliga publikationer om global uppvärmning skrivs på det globala språket: Engelska.


Ändå är det just på grund av att de är skrivna på engelska som klimatvetenskapen i stort sett är otillgänglig för majoriteten av världens befolkning.


För att förklara denna uppenbara motsägelse måste vi titta på några siffror. Nästan 90 procent av alla vetenskapliga publikationer i världen är på engelska. Detta är en häpnadsväckande dominans av bara ett språk. Men engelska, som ofta kallas ett globalt språk, talas bara av en minoritet av världens befolkning.


Hur vet vi att de flesta människor i världen inte talar engelska? Engelska är det samhälleliga huvudspråket i endast en handfull länder: Storbritannien, Irland, USA, Kanada, Australien och Nya Zeeland. Befolkningen i dessa länder uppgår tillsammans till cirka 400 miljoner - en mycket liten andel av världens befolkning.


I många andra före detta brittiska kolonier, som Indien, Nigeria och Malaysia, talas engelska parallellt med andra språk. I dessa sammanhang tenderar engelskan att vara ett elitspråk, som mestadels används av välutbildade människor i städerna och av medelklassen. På andra håll fungerar engelskan som ett lingua franca, som främst används i transnationell kommunikation.


Med tanke på dessa olika scenarier är det extremt svårt att uppskatta antalet personer som talar engelska med någon precision. För cirka 20 år sedan föreslog lingvisten David Crystal att antalet kan ligga någonstans mellan 1 och 2 miljarder. Även om vi tar den övre gränsen för detta extremt stora intervall talar vi om endast en fjärdedel av världens befolkning. Detta innebär att tre av fyra människor i världen inte talar engelska.


Det betyder att minst tre fjärdedelar av världens befolkning inte talar det språk på vilket vetenskapen om klimatförändringar sprids globalt. Samtidigt är andra språk än engelska marginaliserade och kämpar för att få utrymme i den globala kommunikationen av vetenskap.


Denna språkliga ojämlikhet skapar alltså en obalans i spridningen av vetenskaplig kunskap om klimatförändringarna. Men den förstärker också två andra typer av existerande ojämlikhet.


Den ena har att göra med produktionen av vetenskaplig kunskap i allmänhet, som i oproportionerligt hög grad kommer från de två största engelskspråkiga länderna: USA och Storbritannien. Av de 100 vetenskapliga tidskrifter som har störst genomslag och prestige är 91 baserade i dessa två länder.


Den andra formen av ojämlikhet har att göra med social orättvisa. Vetenskaplig litteratur är nästan uteslutande skriven på engelska. Men detta språk är praktiskt taget okänt för de flesta människor, särskilt i utvecklingsländerna. Därför är de samhällen som drabbas hårdast av klimatförändringarna just de samhällen där tillgången till vetenskaplig litteratur om klimatförändringarna är mycket begränsad.


Vad är lösningen på detta? Unescos Open Science-initiativ, försöker ta itu med problemet. Det syftar till att ”göra vetenskaplig forskning inom alla områden tillgänglig för alla, till nytta för forskare och samhället i stort”. Ett av målen är att ”säkerställa att vetenskapliga samarbeten överskrider gränserna för geografi, språk och resurser”.


Att överbrygga språkbarriärer

 

Att uppnå de mål som Open Science har satt upp är ingen lätt uppgift. Ett sätt är att bryta den engelska enspråkigheten genom att främja flerspråkighet.


Å ena sidan måste det skapas möjligheter för forskare från hela världen att kommunicera sin forskning och sina stipendier på andra språk än engelska.


Å andra sidan bör de stora tekniska framsteg som gjorts inom maskinöversättning, särskilt i och med AI, utnyttjas för att se till att innehåll finns tillgängligt på andra språk än engelska. Det är just detta som är målet för Climate Cardinals, en ideell organisation vars uppdrag är att ”göra klimatrörelsen mer tillgänglig för dem som inte talar engelska” genom att översätta information till mer än 100 språk.


Den här typen av konkreta insatser ger hopp om klimatkunskap och därmed om åtgärder för att minska klimatförändringarnas effekter.


Mario Saraceni


Artikeln har tidigare publicerats i The Conversation den 29/10 2024.


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)



Presentation

Omröstning

Vilket av orden från 2024 års nyordslista har störst chans att överleva?
 aktivklubb
 ankkurva
 barntorped
 dubbelklubb
 gisslandiplomati
 grön gumma
 Magdamoderat
 mittokrati
 quishing
 romantasy
 skräpballong
 skuggflotta
 slop
 soft girl
 terian
 tiktokifiera
 tjejnyår
 tryckarlägenhet
 umarell
 vänskapsbänk

Fråga mig

143 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20
21
22 23 24
25 26 27 28 29 30
<<< November 2024 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till sprakforsvaret@yahoo.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"

Blogtoplist


Ovido - Quiz & Flashcards