Senaste inläggen
Söndagens svenskspråkiga sång
Jill Johnson - Ja må hon leva
Söndagens svenskspråkiga dikt
Livets mening
Livets mening är att leva
och inte fråga varför.
Om du frågar varför är du
dömd att svara, och då ser du
inte längre ögonblicket
gunga djärvt och himmelshögt
som ett hissnande, lycksaligt
lockomfladdrat flickebarn
med en munter spark åt jordens
alla grubbelsjuka hjärnor,
alla skuldbetyngda fjät.
Bo Bergman
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
I en stort uppslagen helsidesannons i Svenska Dagbladet den 8/9 publicerade Bokmässan i Göteborg en iögonfallande text på engelska:
”The more sparks the fire has, the brighter it will burn.
I invite you to add your spark.
Are you ready to change it all?”
Längst ner på sidan återfinns en kort information på svenska om Bokmässan.
Man undrar varför Bokmässan, med benäget bistånd av en annonsbyrå förmodligen, publicerar denna engelska text.
Kommer majoriteten av publiken ha engelska som modersmål och de svenska modersmålstalarna enbart bestå av en ynka minoritet? Eller kommer besökarna att bestå av svenskspråkiga dumbommar, som anser att engelskan har magiska egenskaper och som kommer att lockas till bokmässan just på grund av detta språkval? Eller hittade Bokmässan och annonsbyrån ingen översättare? Eller bjuder det emot att översätta en text från engelska? Eller har engelskan enbart en dekorativ funktion i sammanhanget? Frågan är vilka som egentligen är de största dumbommarna.
Det vore intressant att veta vilka rationella överväganden som Boksmässan och dess annonsbyrå har gjort. Det borde ni väl kunna svara på?
Per-Åke Lindblom
(Texten publicerades som insändare i Göteborgs-Posten den 18/9 och har också tidigare skickats som brev till Bokmässan. Brevet har inte besvarats.)
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Mest känd av dessa är "handy". En svensk motsvarighet på sin tid var "walkman", om nu någon kommer ihåg den tingesten.
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
(Texten är hämtad från Omni)
39 procent av svenskarna vill fortsätta skriva ”de” och ”dem”, medan 26 procent vill gå över till ”dom”, visar en opinionsundersökning utförd av Novus på uppdrag av Språktidningen.
– I stort kan man säga att svenskarna lutar mot ett nej till en ”dom”-reform, säger Torbjörn Sjöström, vd för Novus.
I över 70 år har diskussionen om en ”dom”-reform pågått. Mest positivt inställda till en reform är personer som fyllt 65 år – det är även endast i den här åldersgruppen där ja-sidan är starkare än nej-sidan.
Bland studenter är det bara 9 procent som förespråkar en reform och bland arbetare är motsvarande siffra 31 procent.
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Mycket av skoldebatten handlade om att den tidigare politiska majoriteten i Solna lade ner samt krympte omtyckta kommunala skolor, samtidigt som man krattade manegen åt en språkbytesskola. (1)
Just det: Internationella engelska skolan.
Per-Owe Albinsson
(1) Länken fungerar inte just nu.
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Spåkförsvaret)
Det är 39 procent som vill fortsätta skriva de och dem. Något färre – 26 procent – vill gå över till dom medan 31 procent varken är positivt eller negativt inställda till en reform.
– Frågan om en dom-reform har diskuterats i årtionden. Det som är nytt i årets debatt är att flera tongivande språkprofiler har gått över till att skriva dom. Men svenskarna i allmänhet verkar ännu inte vara redo för en övergång på bred front, säger Anders Svensson, chefredaktör för Språktidningen.
Ett vanligt argument för ett skifte till dom är att det är bra om avståndet mellan tal och skrift inte blir för stort. I dag säger en stor majoritet av svenskarna dom i stället för de och dem. Att distinktionen har försvunnit i talet är i sin tur en trolig förklaring till att skillnaden mellan de och dem blivit allt svårare att lära ut i skolan. I informella texter – som i bloggar, sms och chattar – är dom redan mycket utbrett. Däremot används dom mer sällan i formella texter som i tidningsartiklar och myndighetsinformation.
– Debatten handlar inte om att utradera de och dem ur språket. Förespråkarna av en dom-reform vill i stället att dom ska vara gångbart i alla typer av texter, säger Anders Svensson.
Motståndarna till en reform lyfter ofta fram att svenskan skulle bli nyansfattigare utan distinktionen mellan de och dem. En övergång till dom skulle dessutom vara ett stort ingrepp i språket som skulle få äldre texter att kännas daterade.
– Skälet till att debatten har blivit så laddad är att de och dem har blivit symbol för en vårdad och korrekt svenska. När lärare berättar att det är svårt att lära ut detta i skolan ses det ibland som ett tecken på ett större samhällsproblem, säger Anders Svensson.
Trots att det ofta är unga som pekas ut för att ha svårt med de och dem säger hela 58 procent av svenskarna i åldern 18 till 29 år nej till en dom-reform. I åldersgruppen 65 år och uppåt är det bara 26 procent som säger nej.
– Många unga har nyligen lärt sig de och dem och många har säkert gjort det med viss ansträngning. En dom-reform skulle kunna tolkas som att den mödan och kunskapen inte hade något värde. Många äldre gick däremot i skolan under en tid när språket skulle bli mer inkluderande och mindre formellt. Därför är det nog många i den gruppen som fick lära sig att talspråksnära skriftformer som dom var framtiden, säger Anders Svensson.
En annan tydlig skillnad är mellan arbetare och studenter. Bara 9 procent av studenterna är positiva till en dom-reform medan hela 31 procent av arbetarna vill se en övergång till dom.
Så tycker svenska folket om en dom-reform:
Mycket eller ganska positiv: 26 procent
Varken positiv eller negativ: 31 procent
Mycket eller ganska negativ: 39 procent
Vet ej: 5 procent
Undersökningen har utförts av Novus genom intervjuer med ett riksrepresentativt urval av befolkningen i åldern 18 till 79 år. Undersökningen gjordes 25 till 31 maj 2022.
Hela undersökningen finns i Språktidningen 7/2022. Du kan läsa artikeln om dagens debatt och dom-uttalets utveckling här.
Kontaktperson:
Anders Svensson
Språktidningens chefredaktör
anders@spraktidningen.se
076-868 58 24
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Hörde en diskussion i radio - P1:s Vetenskapspodden - om vad det i klimatdebatten allt vanligare begreppet "tippingpoint" ska heta på svenska. Det definierades i programmet som en punkt där ett tillstånd kan gå över till ett annat på grund av den globala uppvärmningen. Radions vetenskapsredaktion har provat olika ord, och konsulterat bl a språkvården på Sveriges Radio. Det konstateras att direktöversättningen "tippningspunkt" inte har samma betydelse i svenska språket eftersom man där associerar till att tippa över ett stup, och därför inte är något bra alternativ. Andra tänkbara ord är Brytpunkt, Kritisk brytpunkt, Tröskel, och Tröskelpunkt.
Jag tycker det är positivt att man tar begreppsfrågan på allvar i Sveriges Radio och inte bara slött använder det engelska ordet rakt av eller oreflekterat direktöversätter det. Programmet kan avlyssnas här, ordet "Tipping point" förklaras 18 min in i programmet, och frågan om hur det ska översättas kommer 3 minuter senare.
Susanne L-A
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Söndagens svenskspråkiga sång
Monica Zetterlund - Underbart är kort
Söndagens svenskspråkiga dikt
Vindsång mot natten
Allting här på jorden
ska slockna en gång
ett hjärta, en blomma
en tanke, en sång
Men något ska födas
ur tystnadens grav
och kanske bli stjärnor
som minns vad du gav
– ja kanske bli solar
av rymdvida mått
att lysa upp stigar
där ängslig du gått
Där någon sen vandrar
som du gjort en gång
och tackar för blommor
att älska, och sång
För vänskap och kärlek
där hjärtat fått svar
på alla de frågor
vi bär på envar
för vinden som kommer
från ingenstansland
och vågen som vaggar
oändlighetsstrand
Birger Franzén
Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
1 | 2 |
3 | 4 | ||||||
5 | 6 | 7 |
8 | 9 | 10 | 11 | |||
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | |||
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | |||
26 | 27 | 28 |
29 |
30 |
31 |
||||
|
Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord? Skicka det i så fall till sprakforsvaret@yahoo.se. Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"