Senaste inläggen

Av Nätverket Språkförsvaret - 6 augusti 2024 15:00

 I en artikel i Weglot 22 juli diskuterar Merve Aslan för- och nackdelar med maskinöversättningsverktyg .

 

“När det gäller textöversättningar har företag nu ett trovärdigt alternativ till att anlita en mänsklig översättare: att använda programvara för maskinöversättning.


Maskinöversättningsprogramvara (även kallad MÖ-programvara) är ett verktyg baserat på artificiell intelligens som tillhandahåller automatiserade översättningar av text mellan olika språk, till exempel från engelska till spanska eller vice versa. Även om maskinöversättningsprogram inte hade den högsta översättningsnoggrannheten när de först utvecklades, har tekniska förbättringar under årtiondena gjort det möjligt för sådana program att göra ett ganska exakt jobb.


Därför är den här typen av programvara ofta integrerad i CAT-verktyg (Computer Assisted Translation) och används av företag som är involverade i internationella projekt. Till exempel kan internationella företag som vill förankra sina webbsidor lokalt använda maskinöversättningsprogram för att översätta stora mängder text i stor skala.



MÖ-programvara används dock inte bara för att översätta webbplatser. De kan också översätta dokument som krävs för att upprätthålla framgångsrika internationella affärsrelationer.


De ekonomiska fördelarna med att investera i översättning är tydliga: Enligt en undersökning av Common Sense Advisory (numera CSA Research) var det 1,5 gånger mer sannolikt att Fortune 500-företag som spenderade mer på översättning rapporterade en ökning av de totala intäkterna än motsvarande företag som inte gjorde det.


Läs vidare när vi undersöker hur maskinöversättning formar det internationella näringslivet.


Varför översättning av webbplatser är viktigt

 

Det finns en anledning till att några av de största företagen på marknaden prioriterar översättning: det är lönsamt.



Till att börja med utgör personer med engelska som modersmål mindre än 5 % av världens befolkning. Dessutom når engelska bara ut till 16 % av världens befolkning, trots att 52 % av alla webbplatser är skrivna på engelska.


Trots att Internet är inriktat på engelsktalande är det 73% mer sannolikt att konsumenter köper något på en webbplats som är skrivet på deras modersmål. Microsoft har till exempel översatt sina produkter till över 90 språk, Toshiba till över 30 och Apple till 40.


I det långa loppet kommer översättningen av din webbplats inte bara att öka försäljningsgraden, utan även förbättra din SEO. Som vi just sa är mer än hälften av Googles sökningar på andra språk än engelska, så hur ska du kunna överträffa internationella konkurrenter om du inte skapar innehåll på din målgrupps modersmål?


Svaret på frågan är: Det kan du inte. Därför är en lättanvänd lösning avgörande för att lokalisera din webbplats så att du når en bredare publik och förbättrar flerspråkig SEO.


Dessutom är det mer sannolikt att dina icke-engelsktalande besökare engagerar sig i din webbplats när de läser webbinnehåll på sitt modersmål. Över 56 % av konsumenterna säger att information på deras eget språk är viktigare än priset.


Även om de flesta moderna webbläsare har funktioner för att integrera med vanliga onlineöversättare, kommer modersmålstalare att känna sig mycket mer bekväma när de vet att en webbplats ursprungligen har visats för dem på deras eget språk, snarare än att behöva översätta text från ett främmande språk manuellt med hjälp av sina egna översättningsappar.


Ta respond.io som ett exempel. Plattformen för hantering av kundkonversationer använder Weglot för att översätta sin webbplats till femton nya språk. Sedan man började använda lösningen har webbplatsen ökat trafiken och antalet visningar med 2x. Om respond.io fick dessa resultat finns det ingen anledning till varför du inte kan njuta av liknande resultat också!


Utvecklingen av maskinöversättning fram till 2024 (och därefter)

 

Låt oss vara ärliga: När maskinöversättning först lanserades var det inte det bästa.


Den första programvaran för maskinöversättning, som kom på 1970-talet , använde sig av regelbaserad maskinöversättning (RBMT). Denna teknik översatte text ord för ord med hjälp av en uppsättning grammatiska regler och en ordbok för det relevanta språkparet. Detta resulterade dock ofta i stelbenta översättningar som inte alltid var de mest läsbara, än mindre användbara.


Som ett resultat fick maskinöversättning dåligt rykte nästan direkt från början. Folk var inte imponerade av den dåliga precisionen i maskinöversatt text och började avfärda maskinöversättning som sämre än "riktiga" (läs: mänskliga) översättare.”


Resten av artikeln granskar de fem bästa neurala maskinöversättningsverktygen – läs vidare här! Denna text har översatts av ett av dessa, DeepL – endast tre ändringar har gjorts.


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - 5 augusti 2024 15:37

Saga Cavallin berättar i artikeln “När alla vill sjunga på Svenska – har Håkan och Maggio blivit en propp?” i Dagens Nyheter idag att allt fler svenska artister sjunger på –  svenska:


“Peter Hart ser även flera andra skäl till att den generation som nu följer sina artistdrömmar företrädelsevis sjunger på sitt modersmål. Dels att de, förutom Håkan och Veronica, vuxit upp med Markus Krunegård, Kent och Lars Winnerbäck – ‘förebilder som varit aktiva, utvecklats och turnerat regelbundet på hemmaplan’, som han säger.


– När den nya svenska hiphopvågen rullade in, med texter på svenska, följde en stor del av popscenen efter, fortsätter han. Både artister och musikbolag påverkades. Det började dessutom bli ännu hårdare konkurrens internationellt.

– Det är något speciellt med att sjunga på sitt modersmål. Det kommer alltid finnas artister som helst uttrycker sig så och det finns ständigt en publik för det. Texterna behöver inte ‘avkodas’ av lyssnaren. Orden går direkt in och verkar beröra mer än en engelsk text.”


Läs vidare här!


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)


Av Nätverket Språkförsvaret - 4 augusti 2024 08:00

Söndagens svenskspråkiga sång

 
Uno Svenningsson - Vågorna 


Söndagens svenskspråkiga dikt


Det underliga havet 


Sällsamma fiskar glida i djupen,
okända blommor lysa på stranden;
jag har sett rött och gult och alla andra färger, -
men det granna, granna havet är farligast att se,
det gör en törstig och vaken för väntande äventyr:
vad som har hänt i sagan, skall hända även mig!


Edith Södergran 


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - 3 augusti 2024 19:15

På Öresundståget på sträckan mellan Växjö, där tåget avgick klockan 10.08, och Alvesta den 3 augusti 2024 sade en högtalarröst på perfekt engelska att inget bagage fick sticka ut från hyllorna. Detta meddelades endast på engelska, vilket förstås är förkastligt i Sverige där vårt officiella språk är svenska. Information på Öresundståg borde naturligtvis i första och andra hand ges på svenska och danska och först i tredje hand på engelska.


Christina Johansson

 

(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - 3 augusti 2024 08:42

IES fortsätter att "imponera".


 

 

Språkförsvarare


(Denna nätdagbok till är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - 2 augusti 2024 14:00



 

I ett f.d kontorshotell i Jönköping – numera “Business center and coworking hub” – är all intern skyltning på engelska. Björn Blomquist skriver i Språkförsvarets vänner på Facebook:


"100 % engelska ord i lokalerna hos detta företag i Jönköping. Undrar om man ens får prata svenska om man jobbar här? Inget tyder på det! Det är tydligen något 'coworking'-komplex..."


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)


Av Nätverket Språkförsvaret - 31 juli 2024 22:00

Siljan News berättar:


“Kunskap är inte tungt att bära och just nu skaffar sig en grupp språkintresserade mer kunskap om det älvdalska språket. Däribland biskop Mikael Mogren.


Det är årets sommarkurs med Yair Sapir som leder kursen med 21 deltagare från hela landet.


I en av bänkarna sitter Mikael Mogren tillsammans med Tobias Bälter från Malung och studerar. Biskopen förbereder sig också för kvällsmässa, onsdag 19.00,  i Älvdalens kyrka. Utöver biskopen så medverkar då också Åse Johansson, Mäcs Martin Mård och Jenny Halvarsson, som säkert kommer att ske med ett stort antal inslag av det älvdalska språket.”


Läs vidare här!


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Resumé berättade den 29 juli:


“I samarbete med Livsmedelsföretagens kampanj ”20 000 möjligheter” har Estrella rekryterat 19-åriga Johanna Hellqvist som assisterande vd. Raskt efter att hon accepterat tjänsten tog hon ett första radikalt beslut: att döpa om hela företaget. 


– När jag hörde idén kände jag bara: Ja! Ingen av mina kompisar känner till att Estrella har ostbågar och sånt, så vad kan vara mer effektivt sätt att få folk att känna till att Estrella också har massa nya ostsnacks än att döpa om oss till Ostrella. Så jag står fast vid beslutet, säger Johanna Hellqvist i ett pressmeddelande.


– Det kändes som en svår uppgift - hur vi ska få svenska folket att köpa ostbågar och ostsnacks från Estrella? Och då känns det så skönt att lösningen är så befriande enkel och kul, säger Markus Näslund, creative director på Momentum, Ostrellas byråpartner sedan 2023.”


Denna historia påminner lite grann om det konsortium som anlitade ett utomstående konsultbolag för att förslå ett namn på den planerade öresundsbron, varvid konsultbolaget just föreslog – Öresundsbron.


Läs vidare här!


Observatör


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Presentation

Omröstning

Vilket av orden från 2024 års nyordslista har störst chans att överleva?
 aktivklubb
 ankkurva
 barntorped
 dubbelklubb
 gisslandiplomati
 grön gumma
 Magdamoderat
 mittokrati
 quishing
 romantasy
 skräpballong
 skuggflotta
 slop
 soft girl
 terian
 tiktokifiera
 tjejnyår
 tryckarlägenhet
 umarell
 vänskapsbänk

Fråga mig

143 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
      1
2
3 4
5 6
7
8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23
24
25
26
27
28
29
30
31
<<< Maj 2025
>>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till sprakforsvaret@yahoo.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"

Blogtoplist


Ovido - Quiz & Flashcards