Senaste inläggen
NilsonGroup är Skandinaviens ledande skokoncern med cirka 300 butiker i Sverige, Norge och Finland. Koncernens huvudkontor ligger i Varberg, men kontor för inköpsverksamhet och produktutveckling finns dessutom i Kina. Feetfirst är NilsonGroups gemensamma koncept. I Feetfirst ingår följande skokedjor: DinSko, Nilson Shoes, Jerns, Radical Sports, Skopunkten och Ecco Stores.
Trots att Feetfirst vänder sig till en kundkrets i Norden används mycket engelska. Samlingsnamnet Feetfirst är engelskt. Hälften av skokedjorna som ingår i Feetfirst har engelskspråkiga namn: Nilson Shoes, Radical Sports och Ecco Stores. I såväl butikerna som på nätet används engelska: ”SALE ”, ”FINAL SALE”, ”NEW IN”, ”NEW ARRIVALS”, ”LET’S BE FRIENDS!”. Varför blanda svenska, norska och finska med engelska till en svengelsk, norengelsk och finengelsk röra? Varför inte använda svenska genomgående i Sverige, norska genomgående i Norge och finska genomgående i Finland?
Fötterna först tycker jag hade varit ett mer passande namn i Norden än Feetfirst. Det svenskspråkiga namnet innehåller både allitteration (Ff) och assonans (öö), vilket är snärtigt.
Avslutningsvis en härlig låt, ”Ta av dig skorna”, som kan passa i sammanhanget. Texten är skriven av ordkonstnärerna Povel Ramel och Beppe Wolgers, och musiken har Povel Ramel gjort. Tänk om alla affärer i Sverige hade spelat musik på svenska i stället för på engelska!
Povel Ramel - Ta av dig skorna
Ta av dig skorna
Ta av dig skorna
Ta av dig skorna
Ta av dig skorna
Ooooohhhh...
Varje gång du tar av dig skorna
Så medge att det känns skönt
Det betyder att apan i dig
Har ännu en framgång rönt
Uh! Fantastiskt
Dröm om min förvåning
När jag plötsligt förstod
Dröm om min förvåning
Den bananen var god
När du finner din rätta partner
Det gäller kvinna som karl
Märker du hur det rycker lätt
I den lilla svans du har
Uh! Fantastiskt
Dröm om min förvåning
När det hela stod klart
Allting, allting, allting
Blev så underbart
Underbart är att bara sitta still i ett träd och glo
Underbart är att lägga sig och sussa på maten
Underbart är att gifta sig och bilda ett eget bo
Följande de ursprungligaste prejudikaten
Ja, dröm om min förvåning
Det är den dröm som är bäst
Tänk på det när du
Tar skorna av härnäst
Ta av dig skorna
Ta av dig skorna
Ta av dig skorna
Ooooohhhh...
Sköna kvinnor tar av sig skorna
I dunklet under ett bord
Tog soldaterna av sig skorna
Så blev det inga mord
Uh! Fantastiskt
Dröm om min förvåning
Den är fruktansvärt stor
Jag såg hela FN
Alla saknade skor
Äpplen faller med sorgsna dunsar
Och bladen singlar från trä'n
Själv jag lever så sorglöst skolös
Fast timmen verkar sen
Uh! Fantastiskt
Dröm om min förvåning
Ljuv och lätt som en sky
Varje lycklig morgon
Glimrar världen ny
Underbart att ha hustru för hon finns hos mig varje dag
Vi kan älska närhelst vi vill, så ljuvligt och praktiskt
Den hon bara vill leva för är lyckliga glada jag
Jag är din och kan ge dig barn, det är väl fantastiskt
Så dröm om min förvåning
Det är den dröm som är bäst
Utan skor så blir ditt liv
En häpen fest
Ta av dig skorna
Ta av dig skorna
Ta av dig skorna
Ooooohhhh...
Ljuva barfotadagar leker mänskorna med varann
Dricker, skrattar och dansar till en strumplästorkester
Rolös man är en trolös man, men bäst är en skolös man
Lycklig, fri och ursprunglig tar han kärlekssemester
Ja, dröm om min förvåning
Det är den dröm som är bäst
Tänk på det när du
Tar skorna av härnäst
Ta av dig skorna
Ta av dig skorna
Ta av dig skorna
Ooooohhhh...
Christina Johansson
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
När jag i dag skulle handla mat på Ringen, som är ett inomhuscentrum på Södermalm, mötte mig jättelika SALE-skyltar överallt. Förundrad gick jag runt och fotade alla engelskspråkiga skyltar. Det var bara Akademibokhandeln och Cervera av alla affärer som hade rea som skrev REA. Jag berömde Akademibokhandeln och Cervera för att de skrev REA och inte SALE, vilket de uppskattade. Butiksbiträdet på Cervera sade att hon skulle föra det vidare till huvudkontoret.
(DinSko, Ringen på Södermalm.)
De förklaringar som jag fick när jag gick runt och frågade vad anledningen var till den engelskspråkiga skyltningen var följande:
Ett butiksbiträde på Glitter sade att hon är för en globalistisk utveckling. Om svenskan skulle försvinna skulle det inte göra någonting. Jag frågade henne om hon inte tyckte att det skulle vara tråkigt om framtida svenskar inte kan läsa svenskspråkiga författare och tog upp Astrid Lindgren som exempel. Butiksbiträdet svarade att Astrid Lindgrens böcker finns översatta till engelska, så då kan man läsa dem på engelska i stället. Hon tyckte inte alls att det gjorde någonting om svensk kultur försvann utan menade att vi lever i en föränderlig värld. ”Vad är svensk kultur?” frågade hon mig.
Det var en ganska deprimerande runda på Ringen. Tyvärr verkar det som många unga i Sverige inte förstår hur viktigt det är att skydda svenskan från att bli uppäten av engelskan. De har också matats med engelska sedan barnsben: engelskspråkig musik, engelskspråkiga filmer, engelskspråkiga tv-program, engelskspråkiga dataspel, den engelskspråkiga internetvärlden etc. Språklagen måste vässas, den saken är klar.
Christina Johansson
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
En helt annan sak. Som vi alla vet lever bindestrecken ett farligt liv i Sverige – kanske hand i hand med den engelskinfluerade särskrivningen. ICA annonserar t ex varor till KORT PRIS (på två rader) och i dagens lokalblad ser jag en dråplig annons på två rader:
”KÖPES
Äldre Dam
Och Herrcykel.”
Är det fråga om olaglig människohandel? Tänker sig köparen en herrcykel med pakethållare stor nog för transport av en äldre dam? Vem kan tänkas vara säljare av äldre damer?
Detaljhandelns produkter och skyltar överflödar av försvunna bindestreck. Kan de någonsin återfinnas? Jag går på daglig bindestrecksjakt– men förgäves. Jaktlyckan är obefintlig. Bindestreckstjuvarna är oförstående, eftersom de aldrig har uppmärksammat bindestreck och inte vet vad det är för någonting. Någon fåkunnig tjuv i en butik trodde att jag talade om onödiga apostrofer!
Jakten går vidare. Jag är väl inte ensam?
Lars N
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Vi brukar regelbundet genomsöka nätet för att hitta artiklar, som omnämner Språkförsvaret. Denna debattartikel, ”Håller svenska språket på att försvinna?”, av Bo Wettéus från 2012, har dock undgått vår uppmärksamhet fram till idag. Han skriver inledningsvis:
”För inte så länge sedan var jag på besök i en kyrka där man nyligen haft en Grand opening det vill säga en invigning av kyrkan. En slogan som mötte oss var We love Sundays, vi älskar söndagar, och på t-shirten som kyrkan tryckt upp stod det We love You, vi älskar dig och så skulle man svara på frågan What do you think about us, vad tänker du om oss?
Alltså en svensk församling med sina sloganer på engelska. Pastorn visade också serveringslokalerna och berättade att man nu har en lounge det vill säga ett café en trappa upp.
Jag fattade att man numera sjunger alla sina lovsånger på engelska och vid frågan om man predikar på engelska också var svaret: ’Ja, det gör vi nog snart’.
Avslutningsvis skriver han:
”Måste inte kyrkorna hålla emot denna utveckling? Måste inte vi gå i bräschen för att vakta, vårda och utveckla vårt eget språk? Tala svenska i annonser, sloganer och reklam! Sjung sånger och lovsånger på svenska? Utveckla vittnesbörd och predikan så att språket får djup och bärighet i vår tid! Prioritera uppgiften att tala ’på vårt eget språk om Guds väldiga gärningar’.
Du som vill veta mer om försvaret av det svenska språket kan gå in på www.språkförsvaret.se”
Läs hela debattartikeln här!
Observatör
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
(Insändare inskickad till lokaltidningen Sigtunabygden)
När jag i lugn och ro besökte Märsta centrum för att köpa en 2-årspresent till mitt barnbarn, ryckte jag till. På tre av fyra klädaffärer stod det "SALE" i fönstren, på ett par av dem också WOMEN MEN KIDS. Jag tänkte roat "vilket land befinner jag mig i?"
Tyvärr kunde jag inte gynna den enda affären där det faktiskt stod REA, eftersom den inte har några barnkläder. Men jag gick in och berömde dem, trots att det på en krok med sommarkläder stod "Summer time", vilket expediten själv påpekade och beklagade.
Den här växande trenden att skriva allting på engelska är direkt töntig. Vi har faktiskt ett enda officiellt språk i Sverige, svenska, och fem erkända minoritetsspråk - men engelska är inte ett av dem! Hur ska t.ex de nyanlända ha lättare att lära sig svenska, om de möts av färre och färre texter på svenska? Men åtminstone en korkad politiker - partitillhörigheten spelar ingen roll - har visst kläckt ur sig att det kanske inte är så viktigt att nyanlända lär sig svenska, det räcker om de lär sig engelska ordentligt. Kommentarer överflödiga.
Kära affärsinnehavare, tänk er för en gång till, innan ni slentrianmässigt anpassar er till den här alltmer enfaldiga "anglifieringen"!
Benkt Lundgren
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Nu börjar översättningen av Minecraft
Bild: Nu ska dataspelet Minecraft översättas till älvdalska.
- Nu har jag fått tillstånd från Microsoft att översätta dataspelet Minecraft till älvdalska. Det berättar en överlycklig Christopher Pennington och söker nu personer som kan älvdalska att hjälpa till med översättningen. Och har redan fått flera frivilliga som vill hjälpa till.
Christopher Pennington och hans hustru Emilia Stjernfelt har under snart ett år väntat på att Microsoft, Microsoft skulle ge tillstånd att översätta alla texter i det värlsdkända dataspelet Minecraft.
Bild: Cristoffer Pennington har nu fått godkänt från Microsoft att översätta dataspelet Minecraft till älvdalska. Här tillsammans med Emilia Stjernfeldt på en Sommarkurs i älvdalska.
Och nu har tillståndet äntligen kommit, berättar Christopher Pennington överlyckligt.
- När översättningen är klar och godkänd av Ulum Dalska så kan vem som helst i hela världen spela Minecraft på älvdalska. Det här är ett väldigt stort steg mot att barnen ska kunna använda Minecraft för att lära sig älvdalska, säger han.
I ett inlägg på facebook söker nu Christopher personer som kan hjälpa till med översättningen av de 16 000 rader med text som det handlar om, från svenska/engelska till älvdalska.
Flera personer har redan anmält sig. Bland andra Joakim Andersson (boende i Mora, men med rötterna i Åsen, Älvdalen)
- Jag hade redan påbörjat ett sådant projekt och översatt omkring 800 rader, som jag nu skickar över till dem, berättar han på facebook.
Christopher har också översatt omkring sex procent av texten till älvdalska sedan tidigare.
- Den som vill hjälpa till med översättningen kan gå in på länken och upprätta ett konto där.
Christopher kommer också till Älvdalen till Älvdalskans dag som hålls i Tingshusparken i Älvdalens kyrkby lördag den 1 september.
- Då kan jag berätta för alla som vill hjälpa till med översättningen hur de ska komma igång på den speciella översättningssida som vi ska använda oss av, säger han.
- Det betyder att även de som inte är dataexperter kan vara med och hjälpa till, berättar Christopher Pennington.
- Ulum Dalskas ordförande Knaiv Emil Eriksson är oerhört glad över nyheten om att Microsoft nu erkänt älvdalskan som ett språk bland alla andra språk som Minecraft är översatt till:
- Underbara nyheter om att självaste Minecraft-utvecklarna har gett klartecken till att spelet ska få översättas till vårt fina språk Älvdalska.
- Det blir en tuff uppgift men jag hoppas framförallt att Älvdalens befolkning vill hjälpa till med detta. Vi ser det som en betydelsefull chans att kunna påverka så det älvdalska språket syns ännu mer.
- Det är ett unikt tillfälle för språket att nå ut till hela världen, men också ett guldläge för våra yngre älvdalingar att kunna lära sig älvdalska genom att spela Minecraft.
- Detta är revolutionerande helt enkelt.
Och ännu mer revolutionerande kommer det att bli:
- När vi är klara med översättningen kommer vi att börja med att bygga upp ett Älvdalen med byggnader och fäbodar och allt i Minecraft,
- Och förhoppningsvis kan det i framtiden bli både nyheter och väderprognoser och annat på älvdalska på något sätt.
Microsoft: Fantastiskt roligt
Microsoft Sveriges kommunkationschef Johanna Snickars tycker att det är mycket positivt att deras dataspel Minecraft används.
- Att personer tar initiativet att försöka bevara och popularisera mindre språk och dess historia genom Minecraft är fantastiskt roligt, säger hon i ett uttalande.
- Minecraft används redan inom skola och utbildning där skolelever exempelvis lär sig grunderna i kodning. Att Minecraft också används som ett utbildningsverktyg för språkutveckling och allmänbildning visar bara på fler kreativa utbildningsmetoder för plattformen och det är naturligtvis något vi stöttar, avslutar hon sitt uttalande.
Text och foto: Björn Rehnström
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
1 | 2 |
3 | 4 | ||||||
5 | 6 | 7 |
8 | 9 | 10 | 11 | |||
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | |||
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | |||
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
||||
|
Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord? Skicka det i så fall till sprakforsvaret@yahoo.se. Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"