Direktlänk till inlägg 16 juni 2009

Hur många talar iriska i Irland – och var?


Irland har i motsats till Sverige språkstatistik, som bygger på folkräkningar. Michal Boleslav Mechura  har utifrån folkräkningen 2006 brutit ner uppgifterna om språkanvändning och illustrerat dem grafiskt – se denna sida. Om det bara fanns 100 människor i Irland, skulle 55 av dem bara tala engelska, 39 skulle huvudsakligen tala engelska och ibland iriska, två av dem skulle tala huvudsakligen iriska och en av dem skulle tala polska. Tre skulle tala andra språk.  


Var talas då iriska som första språk? Det framgår av denna karta. Iriska talas alltså inte i ett sammanhängande område utan i huvudsak i enklaver på västkusten. Jämför man med finlandssvenskan kan man konstatera att svenska talas i sammanhänganden områden i södra Österbotten och på Åland, medan språksituationen i södra Finland alltmera börjat likna iriskans.


Denna text har f.ö inspirerats av ett inlägg av Mikael Parkvall i Lingvistbloggen.


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 
  

 
 
Ingen bild

lr.

16 juni 2009 20:26

Jämförelsen mellan Finland och Irland är intressant på grund av de slående likheterna: En officiell tvåspråkighet, med det ena språket i överlägsen majoritet och ett visst stöd för minoritetsspråket. Men det finns även en del mycket viktiga skillnader såsom att svenska talas av nio miljoner, är ömsesidigt begripligt med norska och danska och är således ett större språk än finskan, medan iriskan talas av endast 2 % i Irland.

En annan viktig skillnad är att iriskan är hela Irlands ursprungliga språk som främst talats av de breda folklagren och torde därför vara viktigare för irländarnas nationella identitet än svenskan, som varit överklassens, borgarklassens och kustbefolkningens språk i Finland och aldrig varit i majoritet.

 
Ingen bild

Jens

17 juni 2009 11:18

En kort fråga: Varför har ni mer eller mindre snott Mikael Parkvalls senaste inlägg i Lingvistbloggen, men sen inte hänvisat vare sig till det eller till Strange Maps-bloggen där kartan dök upp (förutom dolt i en länk)? Det är klart att det är en spännande karta som den här bloggens läsare också borde få ta del av, men ni kunde ju åtminstone lite kort nämna varifrån er information kommer.

 
Ingen bild

Bloggansvarig

17 juni 2009 14:04

Bäste Jens,

vi har inte "mer eller mindre snott Mikael Parkvalls senaste inlägg i Lingvistbloggen" -däremot inspirerats av det! Det finns inte en enda identisk formulering och vinklingarna är dessutom olika. Språkkartan länkades därför att vi var osäkra på om vi kunde kopiera bilden och lägga ut den i bloggen av upphovsrättsliga skäl.

Det händer att Språkförsvaret är först med en språklig nyhet, som sedan dyker upp i Språktidningen, på Språkrådets webbplats och olika språkbloggar. Det gör oss ingenting utan det bjuder vi på. Det händer t.o.m att vi har skickat in en artikel till en dagstidning, som inte publicerar den, men senare lånar delar av argumentation till en ledarartikel. Det gör oss heller ingenting, förutsatt att det inte är ett renodlar plagiat, så länge våra åsikter sprids, om än i förklädnad.

 
Ingen bild

Jens

18 juni 2009 11:43

Nej, något plagiat var det förstås inte, så jag överdrev väl en smula. Men jag tycker ändå att det var så uppenbart att ni refererade Parkvalls inlägg, som i sin tur hänvisade till Strange Maps-bloggen, att det hade varit på en plats med en liten kommentar om det.

 
Ingen bild

Bloggansvarig

19 juni 2009 20:47

Vi har lagt till i efterhand att vi hade inspirerats av MP:s inlägg.

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 12 maj 12:00

Växjö kommun har smyckat omgivningarna runt Växjösjön mitt i staden med fina konstverk, vilket är lovvärt. Om konstverket ”Pissed Elin” står följande att läsa på en sten bredvid:   ”Pissed Elin är konstnären Sara Möllers tolknin...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 12 maj 08:00

Söndagens svenskspråkiga sång   Anna-Lena Löfgren - Pröva dina vingar   Söndagens svenskspråkiga dikt   Sagan om humlan   Det är tidigt på morgonen. Solen har ställt sitt tält i en skogsbacke, och du går dit. Ser du våren, s...

Av Nätverket Språkförsvaret - Lördag 11 maj 11:42


      (Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)   ...


  Förutom plattityder på engelska lyckas också reklammakarna stava "kreativt" på svenska.   (Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret) ...

(Texten är översatt från Overcoming Language Barriers in Academia: Machine Translation Tools and a Vision for a Multilingual Future i BioScience oktober 2022)   Med hjälp av översättningsverktyg kan översättningar av sammanfattningar, nyckelord o...

Presentation

Omröstning

Är älvdalskan ett språk eller en dialekt?
 Älvdalskan är ett språk
 Älvdalskan är en dialekt
 Vet inte

Fråga mig

142 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
1 2 3 4 5
6
7
8
9
10
11 12 13
14
15 16 17
18
19 20 21
22 23 24 25
26
27
28
29
30
<<< Juni 2009 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"

Blogtoplist


Ovido - Quiz & Flashcards