Alla inlägg den 4 oktober 2009
Niklas Claesson, som bodde i Norge i nästan 10 år, drev en blogg, som hette ”Ja, vi elsker…” och som handlade om Norge, norsk kultur och språk. Han har flyttat til andre siden svenskegrensen, och därmed har hans trevliga blogg upphört att uppdateras. Men bloggen ligger kvar på nätet och man kan fortfarande läsa inläggen.
Ett inlägg bär rubriken ”Pula i trädgården”. Nicklas lärde sig efter ett tag att ordet ”pule” har en helt annan betydelse på norska än på svenska och inte var ett lämpligt ord för att beskriva verksamhet i trädgården. Vad det betyder? Det betyder samma sak som ”kneppe” på danska, vilket avhandlas i denna artikel. Om man blir hembjuden till danska vänner eller en dansk familj, bör man tänka sig för innan man ställer frågan: ”Ska vi knäppa på tv:n?”.
Från min uppväxt i Hälsingland kommer jag ihåg en dansk danslärare, som alltid sade "taske" i stället för väska. Alla förstod dock att han menade väska, även om många hade roligt åt det. På svenska har ju "task" en starkt vardaglig betydelse, som ordboken uttrycker det.
Per-Åke Lindblom
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
1 | 2 | 3 | 4 | ||||||
5 |
6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
|||
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | |||
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
25 | |||
26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
||||
|
Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord? Skicka det i så fall till sprakforsvaret@yahoo.se. Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"