Direktlänk till inlägg 6 oktober 2014
Igår hade SAS en annons införd på fyra sidor i Svenska Dagbladet, två längst fram och två längst bak. Ingen kunde undgå att lägga märke till rubriken ”We are travelers” – se också reklam på nätet. Traveler är den amerikanska stavningen – traveller, den brittiska, som fortfarande ger två miljoner fler träffar på Google. Stavningen är förmodligen ett medvetet val.
Längst ner i varje annons finns en brödtext på svenska. I dessa brödtexter betonar SAS att ”Skandinaviens mest erfarna resenärer” flyger med SAS, som dessutom har ”Skandinaviens mest erfarna medarbetare”.
Rubriken ”We are travelers” används naturligtvis som infångare, d.v.s för att dra läsarens uppmärksamhet till sig. Jag är inte särskilt imponerad av annonsens uppläggning och innehåll; annonsen är tämligen andefattig. Jag blir inte imponerad av att jag flyger tillsammans Skandinaviens ”mest erfarna resenärer”. Hur belägger SAS ett sådant påstående egentligen? Det går heller inte att ta ställning till påståendet att SAS har Skandinaviens ”mest erfarna medarbetare”. Det man vet är att SAS är ett betydligt äldre flygbolag än exempelvis Norwegian. Men varifrån har Norwegian fått sina piloter?
Den resenär 1) som är säkerhetsmedveten kollar i så fall upp antalet rapporterade incidenter per flygbolag. Jag antar att SAS är ett relativt säkert flygbolag, i nivå med de mest kända europeiska flygbolagen. När jag bokar ett flyg, tar jag ställning till pris, flygtider (och undviker mellanlandningar) och tiden till och från flygplatsen. Vissa flygbolag som Ryanair utesluter jag automatiskt.
När SAS slår på stora trumman med en braskande rubrik på engelska, bör man bli misstänksam. Ingen normalbegåvad svensk resenär kan väl bli imponerad av en rubrik på amerikansk engelska? Det är nästan så att man misstänker att SAS kommer att visa förlustsiffror i samband med nästa bokslut.
Observatör
1) Det finns för övrigt många synonymer till resenär i svenskan, om nu SAS reklambyrå överhuvudtaget övervägde rubriken ”Vi är resenärer”, men stupade på resenär.
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
I en artikel om bluffetymologi i Svenska Dagbladet den 23 juni skriver Mikael Parkvall bland annat: ”Bland de svenska klassikerna finns fika och muck, vilka inte kommer från akronymer för ’FördelningsIntendenturKompaniet’ (en ...
Nya Wermlands-Tidningen berättade detta den 2/6. Drygt 20 lärartjänster ska bort. Orsaken lär vara en kombination av barnporrskandal och storbrand. Artikeln ligger bakom en betalmur, men vi får säkert veta mer. (Dennaa nätdagbok är knute...
Franska ord i Shakespeares språk År 1066, under slaget vid Hastings, besegrade Vilhelm Erövraren den anglosaxiske kungen Harold Godwinson. Hertigen av Normandie kröntes då i Westminster. Han införde sitt hov, sina regler och sitt språk i hela kunga...
Michael Sommer, professor i antik historia vid Carl-von-Ossietzky-Universität Oldenburg, kritiserar i en intervju med tidningen Die Welt studenternas stora brister i läsförmåga och varnar för ett ”samhälle med strukturell analfabetism”. ...
Söndagens svenskspråkiga sång Ulla Billquist - Syrendoft Söndagens svenskspråkiga dikt Kastanjeträden trötta luta Kastanjeträden trötta luta efter regnet sina tunga vita spirors blom. Syrenernas stora våta klasar ...
Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||||
6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | |||
13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | |||
20 | 21 |
22 | 23 | 24 | 25 | 26 | |||
27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
|||||
|
Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord? Skicka det i så fall till sprakforsvaret@yahoo.se. Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"