Direktlänk till inlägg 4 september 2015
Idag publicerade Dagens Nyheter en helsidesannons med rubriken ”I Dalarna bakar vi knäckebröd på sånt vi kan uttala”. Det är knäckebrödstillverkaren Leksands som står för denna annons – för övrigt helt på svenska. I annonsen skriver Leksands:
”Baksidan tycks ha blivit den nya framsidan. Är du också en av alla de som står och vänder på matförpackningarna? Våra tål verkligen att vändas på. Det finns inget där som du inte kan uttala, eller förstå vad det är. Och så ska det vara, eller hur?”
Det verkar vara en bra tumregel, att man både ska kunna uttala och förstå vad som står i innehållsförteckningarna på matförpackningarna. I och för sig behöver man inte följa rådet fullständigt slaviskt; det går inte på förhand utesluta att vissa nymodiga ingredienser, som är såväl svåruttalade som svårförståeliga trots allt kan vara nyttiga och goda. Men i så fall förtjänar också beteckningarna att översättas till svenska.
Observatör
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Språket, ett verktyg som skiljer människan från alla andra arter, avslöjar ofta omedvetet en del av skribentens inre tankevärld, även om denne nog vid en granskning i efterhand skulle avvisa vissa slutsatser. När personer, saker eller egenskaper inom...
På senare tid har det åter blossat upp en debatt om engelskans expansion på svenskans bekostnad inom högskolan. Se bara på debattartiklar som Eva Forslunds/Magnus Henreksons artikel ”Varning: Forskare väljer bort svenska” i Svenska Dagbla...
Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | ||||
7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 |
13 | |||
14 |
15 |
16 | 17 | 18 | 19 |
20 |
|||
21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | |||
28 | 29 |
30 | |||||||
|
Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord? Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se. Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"