Direktlänk till inlägg 26 maj 2020

Stör en berättarröst på tyska?

(Brevväxling med Utbildningsradion om programmet ”Balkans metropoler”)


Från: Kundtjänst <Kundtjanst@ur.se>
Skickat: den 26 maj 2020 15:05
Till: Ola Nilsson
Ämne: Sv: Fråga om Balkans metropoler


Hej Ola,

Jag har full förståelse för ditt resonemang. Det blir aningen annorlunda när saker översätts. Ibland till det sämre – ibland till det bättre. Det finns också olika traditioner i hur en speaker är, på de olika språken. Neutral, engagerad, ställningstagande och ibland även aningen förförisk.

Allt detta har vi med i beräkningarna när vi väljer vilket språk speakern ska vara på.


Utan att gå in på den specifika serien du nämner vill jag säga att ibland väljer vi engelsk speaker, ibland har vi originalspeaker, och alla beslut tar vi för att tittarupplevelsen ska bli den absolut bästa.


Mvh

Per Johansson,

innehållschef

 

Från: Ola Nilsson  
Skickat: den 25 maj 2020 11:34
Till: Kundtjänst <Kundtjanst@ur.se>
Ämne: Sv: Fråga om Balkans metropoler


Hej,


Tack för svar. Men så mycket hade jag ju redan förstått. Frågan är varför. 


Jag har rest en hel del på Balkan och vet att flertalet länder där har tyska minoriteter och att tyska därför blir mer autentiskt än engelska. Det är väl kanske också därför som tysk tv har gjort serien. Jag skulle vilja veta varför ni då inte köper in serien med originalspråk utan i en version med engelsk berättarröst. Jag har noterat detta fenomen flera gånger förr, när det har handlat om franska dokumentärer. Man tappar på detta sätt mycket av äkthetskänslan, utan att man egentligen vinner något för begripligheten, vi har ju ändå den svenska undertexten. Man kan ju tycka att det är tillräckligt med engelska på tv ändå, utan att man dessutom ska behöva höra det i dokumentärer som har gjorts i icke-engelskspråkiga länder.


Handlar det om språklig okunnighet bland inköparna, eller vad är egentligen skälet?


Mvh

Ola Nilsson



Från: Kundtjänst <Kundtjanst@ur.se>
Skickat: den 25 maj 2020 11:21
Till: Ola Nilsson  
Ämne: Sv: Fråga om Balkans metropoler


Hej Ola. Nu har vi fått svar från våra inköpare på din fråga:


”Tack för du tittar på våra program. 


Det stämmer att det är en tysk produktion men vi har valt att köpa in den internationella versionen med den engelska berättarrösten.”


Vänligen,

Jessica



Från: Ola Nilsson
Skickat: den 24 maj 2020 09:57
Till: Kundtjänst <Kundtjanst@ur.se>
Ämne: Fråga om Balkans metropoler


Hej,


Jag undrar varför det är engelsk berättarröst på serien om Balkans metropoler, när serien annonseras som tysk reseserie.


Mvh

Ola Nilsson

Umeå


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 
 
Ingen bild

Per-Owe Albinsson

28 maj 2020 08:19

Speaker!! "Per" reflekterar nog inte ens över det i situationen extra illa valda ordet.

En god insats, Ola, hur som helst!

Mer av denna vara...

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Torsdag 22 maj 11:37

När Keir Starmer sa: ”Om du vill bo i Storbritannien bör du tala engelska”, avslöjade han en föreställning – att engelska är det enda språket som räknas i Storbritannien.   Denna syn bortser inte bara från Storbritanniens rika sp...

Av Nätverket Språkförsvaret - Onsdag 21 maj 12:00

Polska är det näst största slaviska språket i världen. Omkring 50 miljoner människor använder polska aktivt och minst 10 miljoner har passiv färdighet i språket. Därmed är polska det största slaviska språket i Europeiska unionen och dess femte språk ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 20 maj 10:54

Publisert: 15. mai 2025 18. juni frå kl. 10 til 11 inviterer Språkrådet, Direktoratet for høgare utdanning og kompetanse og Termportalen ved Universitetet Bergen til nettseminar om språk og utdanningskvalitet i høgare utdanning.   Seminaret er d...

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 20 maj 08:00

Jag tycker väldigt mycket om att högläsa. När mina barn var för små för att tillgodogöra sig skriven text, gjorde jag det ofta och med stor glädje. När de blivit läskunniga, fortsatte jag med det under flera år. Jag minns att jag läste David Copperfi...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 19 maj 09:45

Dessa svenska verb saknar en direkt motsvarighet på engelska: blunda, gapa, gala, grädda, heta, hinna, jama, orka, palla, råma, trivas, unna, värpa och älga.   En insändarskribent i DN ansåg nyligen obetänksamt att verbet unna borde utmönstras u...

Presentation

Omröstning

Vilket av orden från 2024 års nyordslista har störst chans att överleva?
 aktivklubb
 ankkurva
 barntorped
 dubbelklubb
 gisslandiplomati
 grön gumma
 Magdamoderat
 mittokrati
 quishing
 romantasy
 skräpballong
 skuggflotta
 slop
 soft girl
 terian
 tiktokifiera
 tjejnyår
 tryckarlägenhet
 umarell
 vänskapsbänk

Fråga mig

143 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
<<< Maj 2020 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till sprakforsvaret@yahoo.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"

Blogtoplist


Ovido - Quiz & Flashcards