Direktlänk till inlägg 13 februari 2021

"Det pågår en fördumning på svenska universitet"

Av Nätverket Språkförsvaret - 13 februari 2021 08:26


Påståendet här ovan stod på första sidan i Upsala Nya Tidning den 12 februari och är en hänsyftning på en ledarkrönika av Eva Forslund. I den pekar hon på baksidorna av den pågående anglifieringen av forskning och högre utbildning. Hon hänvisar bland annat till Språkrådets tidigare chef Olle Josephson, ett välkänt välkänt namn bland språkförsvarare, som har varnat för att eftersom man lär sig bäst på sitt starkaste språk blir det svårare att ta till sig abstrakt tänkande på en avancerad nivå på något annat språk.


"Svenska studenter och forskare bör kunna uttrycka sig om sina studier och sin forskning på svenska" skriver Forslund - man kan tycka att det är någonting självklart, men att det dess värre är det inte så förstår man av hennes beskrivning av hur det gick till under hennes egen studietid: Det hände nämligen att trots att alla studenter liksom läraren var svensktalande så försiggick undervisningen ändå på engelska. De hade nämligen svårt att uttryck sig om ämnet på något annat språk än engelska. "Egentligen är det absurt" skriver hon. Ja, det kan man verkligen hålla med om! Jag hade själv ingen aning om att det var så illa. Forslund skriver att hon fortfarande inte kan uttrycka flera grundläggande termer inom nationalekonomin på svenska, t ex "bias". Inte undra på att man hör det ordet rätt ofta i massmedia. Vad är det för fel på "snedvridning" kan man undra.


Den svenska högre utbildningen lider verkligen av snedvridning i förhållandet mellan svenska och engelska.


Susanne L-A


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 
 
Ingen bild

Kurran

13 februari 2021 21:02

Det engelska ordet bias är inte samma sak som snedvriden. Vill man säga till exempel bekräftelsebias får man väl säga att man vill få en förutfattad mening bekräftad. Det är inte alltid så att ett ord i ett språk har en motsvarighet i just ett ord på ett annat språk.

 
Ingen bild

Susanne L-A

14 februari 2021 16:59

Nej, det är helt riktigt att ett ord i ett språk oftast inte motsvaras exakt av ett enda ord i ett annat språk. Det skulle säkert kunna skrivas en hel artikel om hur man kan bäst kan översätta "bias" i olika sammanhang. Mitt förslag till svensk motsvarighet var förstås bara ett exempel på det begränsade utrymme som ett blogginlägg utgör. Och samma sak gäller förstås de förslag på ord som listas i en ordbok.

 
Ingen bild

Susanne L-A

14 februari 2021 17:02

Nej, det är helt riktigt att ett ord i ett språk oftast inte motsvaras exakt av ett enda ord i ett annat språk. Det skulle säkert kunna skrivas en hel artikel om hur man kan bäst kan översätta "bias" i olika sammanhang. Mitt förslag till svensk motsvarighet var förstås bara ett exempel, med hänsyn till det begränsade utrymme som ett blogginlägg utgör. Och samma sak gäller förstås de förslag på ord som listas i en ordbok.

 
Ingen bild

Peter Rutger Pierrou

14 februari 2021 20:25

I nätverksversionen av sin artikel har Eva Forslund ersatt exemplet ”bias” med ”sunk cost”. Det är dock inte särskilt svårt att hitta ett ersättningsord för ”sunk cost” – irreversibel kostnad. Den som söker på ”sunk cost” på Wikipedia hittar lätt bokmålsversionen (någon svensk version finns inte) som också har ”irreversibel kostnad”, och dessutom ”senkede kostnader”, som är en dålig direktöversättning.

Jag hittade också denna definition:

”Begreppet irreversibla kostnader innebär helt enkelt kostnader som det inte går att undvika eller göra sig av med.”

Irreversibel kostnad innebär att det har gjorts ett utlägg, varvid man inte kan få pengarna tillbaka. Någon köper t.ex en flygbiljett och ställer sedan in resan utan att ha giltiga skäl eller någon försäkring; ett dataföretag lägger ner kostnader på att utveckla ett nytt dataprogram, men programmet börjar aldrig produceras etcetera.

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Lördag 20 april 13:00


Marcus Larsson påpekar på Twitter:   Ser allt fler tecken på att IES har problem. Får till exempel allt oftare upp ”vi har platser kvar”-reklam på FB när jag åker runt i landet.     (Denna nätdagbok är knuten till nätverket Spr...

Av Nätverket Språkförsvaret - Lördag 20 april 10:30


      (Dennna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret) ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Fredag 19 april 13:00

Språket, ett verktyg som skiljer människan från alla andra arter, avslöjar ofta omedvetet en del av skribentens inre tankevärld, även om denne nog vid en granskning i efterhand skulle avvisa vissa slutsatser. När personer, saker eller egenskaper inom...

Av Nätverket Språkförsvaret - Torsdag 18 april 13:56


    Viggo Kann (till vänster) och Olle Bälter (till höger) mottog Språkförsvarets hederspris på årsmötet och höll också båda ett tacktal. Motiveringen till hederspriset löd som följer:   Olle Bälter/Viggo Kann/Chantal Mutimukwe/Hans Malmstr...

Av Nätverket Språkförsvaret - Onsdag 17 april 14:00

På senare tid har det åter blossat upp en debatt om engelskans expansion på svenskans bekostnad inom högskolan. Se bara på debattartiklar som Eva Forslunds/Magnus Henreksons artikel ”Varning: Forskare väljer bort svenska” i Svenska Dagbla...

Presentation

Omröstning

Är älvdalskan ett språk eller en dialekt?
 Älvdalskan är ett språk
 Älvdalskan är en dialekt
 Vet inte

Fråga mig

142 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
<<< Februari 2021 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"

Blogtoplist


Ovido - Quiz & Flashcards