Direktlänk till inlägg 13 februari 2021

"Det pågår en fördumning på svenska universitet"

Av Nätverket Språkförsvaret - Lördag 13 feb 08:26


Påståendet här ovan stod på första sidan i Upsala Nya Tidning den 12 februari och är en hänsyftning på en ledarkrönika av Eva Forslund. I den pekar hon på baksidorna av den pågående anglifieringen av forskning och högre utbildning. Hon hänvisar bland annat till Språkrådets tidigare chef Olle Josephson, ett välkänt välkänt namn bland språkförsvarare, som har varnat för att eftersom man lär sig bäst på sitt starkaste språk blir det svårare att ta till sig abstrakt tänkande på en avancerad nivå på något annat språk.


"Svenska studenter och forskare bör kunna uttrycka sig om sina studier och sin forskning på svenska" skriver Forslund - man kan tycka att det är någonting självklart, men att det dess värre är det inte så förstår man av hennes beskrivning av hur det gick till under hennes egen studietid: Det hände nämligen att trots att alla studenter liksom läraren var svensktalande så försiggick undervisningen ändå på engelska. De hade nämligen svårt att uttryck sig om ämnet på något annat språk än engelska. "Egentligen är det absurt" skriver hon. Ja, det kan man verkligen hålla med om! Jag hade själv ingen aning om att det var så illa. Forslund skriver att hon fortfarande inte kan uttrycka flera grundläggande termer inom nationalekonomin på svenska, t ex "bias". Inte undra på att man hör det ordet rätt ofta i massmedia. Vad är det för fel på "snedvridning" kan man undra.


Den svenska högre utbildningen lider verkligen av snedvridning i förhållandet mellan svenska och engelska.


Susanne L-A


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 
 
Ingen bild

Kurran

Lördag 13 feb 21:02

Det engelska ordet bias är inte samma sak som snedvriden. Vill man säga till exempel bekräftelsebias får man väl säga att man vill få en förutfattad mening bekräftad. Det är inte alltid så att ett ord i ett språk har en motsvarighet i just ett ord på ett annat språk.

 
Ingen bild

Susanne L-A

Söndag 14 feb 16:59

Nej, det är helt riktigt att ett ord i ett språk oftast inte motsvaras exakt av ett enda ord i ett annat språk. Det skulle säkert kunna skrivas en hel artikel om hur man kan bäst kan översätta "bias" i olika sammanhang. Mitt förslag till svensk motsvarighet var förstås bara ett exempel på det begränsade utrymme som ett blogginlägg utgör. Och samma sak gäller förstås de förslag på ord som listas i en ordbok.

 
Ingen bild

Susanne L-A

Söndag 14 feb 17:02

Nej, det är helt riktigt att ett ord i ett språk oftast inte motsvaras exakt av ett enda ord i ett annat språk. Det skulle säkert kunna skrivas en hel artikel om hur man kan bäst kan översätta "bias" i olika sammanhang. Mitt förslag till svensk motsvarighet var förstås bara ett exempel, med hänsyn till det begränsade utrymme som ett blogginlägg utgör. Och samma sak gäller förstås de förslag på ord som listas i en ordbok.

 
Ingen bild

Peter Rutger Pierrou

Söndag 14 feb 20:25

I nätverksversionen av sin artikel har Eva Forslund ersatt exemplet ”bias” med ”sunk cost”. Det är dock inte särskilt svårt att hitta ett ersättningsord för ”sunk cost” – irreversibel kostnad. Den som söker på ”sunk cost” på Wikipedia hittar lätt bokmålsversionen (någon svensk version finns inte) som också har ”irreversibel kostnad”, och dessutom ”senkede kostnader”, som är en dålig direktöversättning.

Jag hittade också denna definition:

”Begreppet irreversibla kostnader innebär helt enkelt kostnader som det inte går att undvika eller göra sig av med.”

Irreversibel kostnad innebär att det har gjorts ett utlägg, varvid man inte kan få pengarna tillbaka. Någon köper t.ex en flygbiljett och ställer sedan in resan utan att ha giltiga skäl eller någon försäkring; ett dataföretag lägger ner kostnader på att utveckla ett nytt dataprogram, men programmet börjar aldrig produceras etcetera.

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Lördag 18 sept 08:00


På Vasamuseets reklamskylt står Sveriges nationalspråk svenska överst. Först därunder står den engelska texten. Bra! Storleken på bokstäverna borde dock ha varit mindre på engelska. Dessutom borde tiderna ha stått tillsammans med den svenska texten. ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Fredag 17 sept 12:47

Lars Leijonborg, å sin sida, är en varm anhängare av friskolor och då även vinstdrivande skattefinansierade sådana = språkbytesskolor som "Internationella" engelska skolan m fl, där engelskan har ersatt svenskan som förstaspråk. Hur menligt inverkar ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Fredag 17 sept 08:00


Varför använda det engelska ordet ”mute” när det finns ”stänga av ljudet”, stänga av” och ”tysta” som verb och ”stum”, ”tyst” och ”ljudlös” som adjektiv i svenskan? Det sve...

Av Nätverket Språkförsvaret - Torsdag 16 sept 19:48

I Bulletin (1)berättar Mikael Parkvall om hur han anklagades för rasism för att ha bedrivit forskning kring – och offentliggjort – språkstatistik. Det publicerades dock 2009 olika versioner av en artikel, som ytterst byggde på Parkvalls f...

Av Nätverket Språkförsvaret - Torsdag 16 sept 08:00

I fransktalande Genève klagar en ledamot i fullmäktige på att det engelska ordet "SALE" används på många ställen i stället för "SOLDES", i strid med kantonens regler som föreskriver franska. ”Sale” betyder dessutom smutsig, oren eller lor...

Presentation

Omröstning

Vilket är det lämpligaste ersättningsordet för ”hashtag”?
 Fyrkant
 Tagg
 Brädgård
 Fyrkantstagg
 Ämnestagg
 Gärdesgård (järsgård)
 Ämnesknagg
 Staket
 Kodruta
 Ämnesord
 Sågverk
 Flaggtagg
 Medietagg

Fråga mig

136 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
<<< Februari 2021 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"

Blogtoplist


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se