Direktlänk till inlägg 30 april 2021
Läste i förra veckan två artiklar i Sydsvenskan/SDS och Helsingborgs Dagblad/HD där engelska hade använts.
Först en ledarartikel i tidningarna om den misslyckade Superligan i europeisk fotboll. En typ av konkurrent till nuvarande Champions league/Cl. Rubriken löd: Loser league. Det blir ju i översättning Förlorare liga. Rätt rubrik bör vara: Loser-league (med bindestreck) eller Loser's/Losers' league (s- singular/plural apostrof). Det blir i översättning Förlorarens/Förlorarnas liga.
Sedan observerade jag i SDS och HD den 23/4 en stor och påkostad platsannons för sjuksköterskor på uppdrag i Skåne. Det var en helsida. Företagsnamnet är Proverso. Under rekryteringsbolagets namn finns givetvis en mening på engelska: "Nurse in action". Men blir inte denna mening lite tvetydig? Oj, vad kan Proverso-sjuksköterskorna kanske också syssla med ..? En bättre neutral variant hade väl varit "Nurse on duty"? Det är i alla fall min åsikt.
Och varför ska snart allting uttryckas på engelska idag? Engelska är ännu inte officiellt språk i Sverige.
C-G Pernbring
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
När Keir Starmer sa: ”Om du vill bo i Storbritannien bör du tala engelska”, avslöjade han en föreställning – att engelska är det enda språket som räknas i Storbritannien. Denna syn bortser inte bara från Storbritanniens rika sp...
Polska är det näst största slaviska språket i världen. Omkring 50 miljoner människor använder polska aktivt och minst 10 miljoner har passiv färdighet i språket. Därmed är polska det största slaviska språket i Europeiska unionen och dess femte språk ...
Publisert: 15. mai 2025 18. juni frå kl. 10 til 11 inviterer Språkrådet, Direktoratet for høgare utdanning og kompetanse og Termportalen ved Universitetet Bergen til nettseminar om språk og utdanningskvalitet i høgare utdanning. Seminaret er d...
Jag tycker väldigt mycket om att högläsa. När mina barn var för små för att tillgodogöra sig skriven text, gjorde jag det ofta och med stor glädje. När de blivit läskunniga, fortsatte jag med det under flera år. Jag minns att jag läste David Copperfi...
Dessa svenska verb saknar en direkt motsvarighet på engelska: blunda, gapa, gala, grädda, heta, hinna, jama, orka, palla, råma, trivas, unna, värpa och älga. En insändarskribent i DN ansåg nyligen obetänksamt att verbet unna borde utmönstras u...
Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
1 | 2 | 3 | 4 | ||||||
5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | |||
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | |||
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | |||
26 | 27 | 28 | 29 | 30 | |||||
|
Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord? Skicka det i så fall till sprakforsvaret@yahoo.se. Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"