Direktlänk till inlägg 25 januari 2010
I senaste numret av nyhetsbrevet "Språksamt" får vi veta att
"den kanadensiska tidskriften The Beaver, som har hetat så sedan 1920, måste byta namn. Det berodde inte bara på att nyhetsbreven fastnade i spamfilter, utan också på att yngre kvinnor vägrade köpa en tidskrift med det namnet. (Ifall du inte vet vad problemet är, tänk dig en svensk tidskrift med namnet "Musen".) Nu ska bävern heta Canada's History.
Namnbytet har gett tidskriften mycket publicitet.
Eufemistiska könsord har en tendens att göra sig omöjliga. Det är förklaringen till att amerikaner kallar höns för chickens och tuppar för roosters."
Bävern, av släktet Castor fiber respektive Castor canadensis, är naturligtvis helt oskyldig till att den på engelska också kommit att beteckna en viss kvinnlig kroppsdel. Ordet "beaver", "bäver/bjur" och "Biber" har samma germanska rot och är besläktat med ordet för brun (se även "björn"). Det är alltså äldre än gatan.
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Språket, ett verktyg som skiljer människan från alla andra arter, avslöjar ofta omedvetet en del av skribentens inre tankevärld, även om denne nog vid en granskning i efterhand skulle avvisa vissa slutsatser. När personer, saker eller egenskaper inom...
På senare tid har det åter blossat upp en debatt om engelskans expansion på svenskans bekostnad inom högskolan. Se bara på debattartiklar som Eva Forslunds/Magnus Henreksons artikel ”Varning: Forskare väljer bort svenska” i Svenska Dagbla...
Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
1 |
2 | 3 | |||||||
4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | |||
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | |||
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
|||
25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | |||
|
Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord? Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se. Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"