Direktlänk till inlägg 5 maj 2011
Ovanstående mening yttrades, fast på engelska*, i radio av Louise Epstein i "Epstein i P1" i tisdags till den brittiska författaren Fay Weldon som intervjuades per telefon i programmet. Innan dess hade hon både i början urskuldande talat om att hon måste översätta och hoppades att det var OK, och så på slutet bad hon om ursäkt igen, och yttrade dessutom ovanstående mening. Hennes inställning kanske kan kallas för "att översätta med armbågen". Man undrar nästan om det var någon slags gliring åt Språkförsvaret? Vem vet, kanske är det tack vare att Språkförsvaret finns och verkar, som engelska i radio överhuvudtaget refereras på svenska, även om det tydligen görs motvilligt på sina håll.
*People in Sweden they do understand English but if you don't translate they will be offended."
Susanne L-A
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
I radions "Förmiddag med" diskuterades idag denna fråga. Flera intressanta synpunkter, bland annat medverkade Olle Josephson, känd professor i nordiska språk. Programmet kan lyssnas på här. Susanne L-A (Denna nätdagbok är knuten till nätv...
Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
1 |
|||||||||
2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
7 |
8 |
|||
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
|||
16 | 17 | 18 |
19 | 20 | 21 |
22 |
|||
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | |||
30 |
31 | ||||||||
|
Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord? Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se. Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"