Direktlänk till inlägg 11 september 2012

Vad blir ”take home message” på svenska?

Av Nätverket Språkförsvaret - 11 september 2012 21:52


En nybliven medlem i Språkförsvaret efterlyste häromdagen en översättning av uttrycket Take home message. Eftersom jag, som var först med att läsa mejlet, aldrig hade stött på uttrycket, skickade jag frågan vidare in i nätverket. Det kom flera svar:


  • Cambridge dictionaries online har en ordagrann översättning – ta-hem budskap med förklaringen ”Något som du lär av en upplevelse, aktivitet, etc
  • "Något att fundera över". "Det här vill jag att ni tar med er hem och funderar på" eller "dagens budskap är". Eller "dagens fundering att ta med sig", "ta-med fråga".
  • Enligt mina erfarenheter är det ett slags "huvudbudskap" som man förväntas ta med sig tillbaka från ett "event" (som det numera heter).
  • Jag tycker mig ha hört debattörer tala om medskick. Tyckte det var intressant ny jargong. Helt fungerande. Det har tydligen inspirerats av detta engelska uttryck.
  • Jag skulle översätta "take home message" med något av följande alternativ, även om dessa inte är helt synonyma: kärnbudskap; lärdom; lärdom för framtiden; (lärdom)... för kommande behov.

Merriam-Webster online och Oxford dictionaries online förtecknade inte uttrycket; det betyder att det är relativt färskt. När frågan diskuterades 2004 på englishforums, svarade en deltagare att det betydde ”att ta användbara anteckningar” eller anteckningar, som studenterna borde vara medvetna om. En annan deltagare menade att ”den allmänna idén är att om man inte kommer ihåg annat, så ska man åtminstone komma ihåg det här. När du lämnar, ta åtminstone den här idén med dig”.  När jag gick igenom antikens filosofi med mina elever, brukade jag ofta säga att de åtminstone borde komma ihåg Herakleitos sentens ”Allt flyter” om tio år.


Men man kommer väl långt med kärnbudskap eller huvudbudskap i stället för take home message?


Per-Åke Lindblom


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 

 
 
Ingen bild

Avinor

12 september 2012 01:14

"Medskick" låter faktiskt inte så dumt. Frestad att börja använda det!

 
Ingen bild

Kontenta

12 september 2012 10:23

Kontenta

 
Ingen bild

Sudan

30 januari 2018 07:13

Oxford English Dictionary är den mest kompletta ordlistan av språket, hur som helst det är över 30 volymer (ca 200 pund bok) och även det är inte "komplett" eftersom nya ord är myntade varje dag. Enligt experten på https://www.CourseworkOnline.co.uk engelska är inte bara det mest talade språket i världen, det är den snabbast växande och snabbast växlande

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 19 maj 13:27


    Vi medborgare måste sätta stopp för det koloniala införandet av engelska som undervisningsspråk i svensk skola samt stölden av svenska skattemedel som idag överförs till utländska riskkapitalister. Varför tvingas vi göda en verksamhet som bes...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 19 maj 08:00

Söndagens svenskspråkiga sång   MOONICA MAC - STARK & SÅRBAR   Söndagens svenskspråkiga dikt   Bördan   Jag längtar, och jag vet vad som tynger mig med längtan, vad som lägger längtan under mitt hjärta som en ofödd: dina läpp...

Av Nätverket Språkförsvaret - Lördag 18 maj 20:18


...där Stefan Holm hoppade in som vikarie men synnerligen snabbt fick nog.     Faktum är att IES presterar under medel vad gäller trygghet och studiero. Personligen skule jag aldrig låta mina barn komma i närheten av någon av IES språkbytess...

Av Nätverket Språkförsvaret - Lördag 18 maj 14:59


Holm valde att vikariera på IES för att han trodde att det skulle vara ordning och reda där. - Men det var väldigt stökiga lektioner allihop. Jag har aldrig upplevt något liknande.     Faktum är att IES har visat sig ligga under medelvärdet ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Lördag 18 maj 11:13


...hittills, enligt "School Parrot". Det ska bli intressant att se om någon IES-skola når upp till medelbetyget 3.0. Märk väl: Medelbetyget!!     Resultatet på SchoolParrot rimmar mycket illa med IES höga svansföring men det är väl som med ...

Presentation

Omröstning

Är älvdalskan ett språk eller en dialekt?
 Älvdalskan är ett språk
 Älvdalskan är en dialekt
 Vet inte

Fråga mig

142 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
          1 2
3
4 5
6
7 8
9
10 11
12
13
14
15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26
27
28
29
30
<<< September 2012 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"

Blogtoplist


Ovido - Quiz & Flashcards