Senaste inläggen

Denna insändare publicerades i Smålands-Posten den 8/3 – här med skribentens tillstånd.


Självklart förtjänar Elin Wägner att få en staty rest över sig i sin hembygd. Valet av plats, vid Växjö nya konststråk, är det inget fel på. Men titeln på statyn Pissed Elin gör mig upprörd.


Jag slår upp ordet pissed i mitt utförliga, engelska lexikon och hittar att ordet är markerat som vulgärt och att dess betydelse nummer ett är: packad, asfull.


Varför har konstnären och Växjö Kulturnämnd valt att chikanera Elin Wägner på detta sätt? Min far skulle vända sig i sin grav om han visste att hennes namn är på väg att skändas med denna tarvliga, engelska titel. På fyrtiotalet (förmodligen) mötte han vid ett flertal tillfällen Elin Wägner i handelsboden i Bergs socken, när de bägge var där för att handla.  Han beundrade och hög­aktade i allra högsta grad denna kvinna. Hon var för honom ett enastående fruntimmer. Aldrig att han nämnde att hon skulle vara berusad.


Vad ska engelskspråkiga turister tro när de böjer sig ner och läser Pissed Elin på sockeln? Hur ska de kunna veta att denna nyktert seende och klartänkta kvinna inte var hemfallen åt drycken­skap? Inte kommer de väl i första hand att tänka på piss i betydelsen urinera?

 

Ett råd till Växjö Kulturnämnd: Betänk att ett utländskt ord kan ha flera betydelser. Håll er till svenska, det språk som ni behärskar! Avses det att Elin Wägner var skit­förbannad, så be konstnären att skriva det på ren och skär svenska. Eller Elin urinerar eller kissar om det är det som avses.


Och förresten, varför kalla promenaden för Växjö Art Site? När namnet Växjö konststråk låter så mycket bättre. De flesta som promenerar på denna natursköna plats har väl ändå svenska (småländska) som moders­mål. Varför ringaktar ni så till den grad Vilhelm Mobergs och Pär Lagerkvists kärnfulla och mustiga språk?


Kerstin Johansson


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)



I senaste numret av Grönköpings Veckoblad berättas det:


”Grönköpings lokala musikkanal, Radio Green Mello, har beslutat att publicera en s.k tio-i-topplista varje vecka. Syftet är att de ungdomar som brukar lyssna skall få en ledstång beträffande vilka preferenser de bör ha, när det gäller populärmusik.”


Tidningen skriver vidare:


”Det titlar som är på svenska har översatts till engelska. Det har nämligen visat sig att titlar på ärans & hjältarnas språk (svenska) blir mer begripliga och därmed förlorar i kvalitet.”


Den titel som placerade sig högst upp var ”I love You”  av Sons of Harred Mothers. Av någon underlig anledning innehåller de övriga nio titlarna också ordet ”love”, men detta kan naturligtvis vara en ren tillfällighet.


Observatör


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - 11 mars 2016 12:12

Historiska museets utställningstitel ”History unfolds” har tidigare kritiserats i denna nätdagbok  - se bl.a Bengt Lidal och Lars Fredriksson – liksom i brev från Bo Alvberger och Lars Nordberg, som ligger i Språkförsvarets brevarkiv. Vi återger Sophie Nymans svar, som flera av brevskrivarna har fått.


Tack för dina synpunkter om namnet på utställningen History Unfolds. Du har tidigare varit i kontakt med Maria Jansén, vår museichef, men då hon är på tjänsteresa svarar jag i hennes ställe såsom ansvarig för Historiska museets publika verksamhet.


I alla våra publika erbjudanden på museet, i såväl utställningsproduktioner, som programverksamhet, visningar och familjeaktiviter, så gör vi noggranna analyser för vilka olika målgrupper som vi ämnar nå av olika typer av arrangemang men också tilltal. Naturligtvis är det så att vi som statlig kulturinstitution ska nå ut brett och till alla, men i dessa tider så är du också säkert väl medveten om betydelsen av att kommunicera med olika grupper på olika sätt och vid olika tidpunkter.


I arbetet med History Unfolds, som är en samtidskonstutställning med utgångspunkt i våra samlingar, har vi vägt in flera aspekter i rubrikvalet. I det här specifika fallet har vi valt att målgruppsanpassa rubriken till en mer samtidkonstintresserad publik men också internationellt orienterad publik då ca 65% av våra besökare kommer från utlandet.


Vi tycker att namnet på utställningen väl beskriver det som den kommer att beröra, nämligen att veckla ut och belysa gömda och glömda berättelser i våra samlingar och ge utrymme för nya tolkningar av desamma. Namnet har landat efter att både ha testat det med såväl externa som interna personer, vi har haft en auktoriserad översättare inkopplad och vi arbetar just i dessa dagar med en underrubrik på svenska som tydligt beskriver utställningens tematik.


Om detta kan vi naturligtvis ha olika synpunkter, men det är ett medvetet val som vi har gjort i just denna produktion.


I dagsläget presenterar vi samtliga utställningar på svenska och engelska, vilket vi kommer fortsätta med. Därtill erbjuder vi audioguider på flera språk, då de allra flesta museimiljöer numera är hyfsat internationella arenor där både besökare från Sverige och annorstädes ryms och ska känna sig välkomna.


 Med vänliga hälsningar och med hopp om en trevlig helg!


 Sophie Nyman

 

(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - 9 mars 2016 20:27

Stefan Löfven talade engelska i EU-parlamentet idag – se denna videoinspelning.


Varför gjorde han det egentligen? EU-parlamentet är förmodligen den institution i världen som har de mest omfattande och bästa simultantolkningsresurserna. EU har nämligen 24 officiella språk, som alltså är jämbördiga. Det finns 330 ordinarie tolkar och dessutom frilansare som extra resurs.


Varför talade Stefan Löfven egentligen engelska? Talar Stefan Löfven bättre engelska än svenska? Självklart inte.


Trodde han att han inte skulle behöva tolkas för att han talade på engelska? Det är inget krav att en ledamot i EU-parlamentet ska behärska engelska. En litauer, som bara behärskar litauiska, har rätt att begära tolkning till litauiska. Det var säkert många parlamentsledamöter som såg till att Löfvens anförande tolkades från engelska, kanske speciellt de ledamöter som satt och pulade med sina mobiltelefoner i stället för att rikta blicken mot Löfven.


Underlättade han för konferenstolkarna?  Nej, faktum är konferenstolkarna föredrar att talarna använder sina modersmål i stället för engelska som andra språk, eftersom det försvårar tolkningen. Talarna är ofta inte medvetna om sina språkliga brister och inser inte att eventuell brytning eller icke-idiomatiska uttryck och felaktiga satskonstruktioner kan ställa till med problem vid översättning.  Jag tror heller inte att parlamentsledamöter från de brittiska öarna går upp i EU-parlamentets talarstol och talar bred cockney, newcastledialekt eller skotsk engelska.


Stefan Löfven fortsätter på samma stig som Göran Persson, Margot Wallström och Anders Borg beträdde, nämligen att hellre tala engelska i onödan i EU-sammanhang än att använda svenska. Ville han i likhet med sina föregångare bevisa något? Vad då? Svenska ska vara ett officiellt språk i EU i praktisk handling, inte bara på pappret.


Observatör

 

(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - 8 mars 2016 15:35

(Texten är hämtad från Institutet för språk och folkminnens webbplats)


Årets Språkrådsdag hålls torsdagen den 28 april. Temat för konferensen är ”språk som möts”.

2015 var temat

Språkrådsdagen 2015 hade temat "inkluderande språk".


Några av dagens föreläsningar:


Emanuel Bylundlänk till annan webbplats: Språk främjar hjärnan
Tvåspråkighetens effekter för individens språkliga och kognitiva utveckling har varit föremål för vilda spekulationer. Ny forskning visar emellertid att tvåspråkigas ständiga jonglerande mellan två språk kan ha flertalet positiva sideffekter, som ökad selektiv uppmärksamhet och senareläggande av demens.


Ingela Tykessonlänk till annan webbplats och Linda Kahlinlänk till annan webbplats: Svenska som arbetsspråk på en internationaliserad arbetsmarknad
Dagens globala ekonomi medför att fler och fler människor måste lära sig nya språk för att kommunicera i yrkeslivet. Vi ger exempel från två yrkesgrupper som får lära sig svenska i utlandet. Det ena är från Chisinau i Moldavien, dit svenska färdtjänstanvändare kopplas för att boka resor. Det andra exemplet handlar om läkare som intensivutbildas i svenska i Polen, innan de börjar arbeta i Sverige.


Jarmo Lainiolänk till annan webbplats: Flerspråkiga elever och deras tillgång till utbildning och språk i skolan
Förståelsen för språks roll när det gäller flerspråkiga elevers möjligheter att nå studieframgång är inte är tillräckligt förankrad i svensk utbildningspolitik och praxis. Det visar uppföljningen av ett EU-projekt om flerspråkiga elevers studiesituation i åtta europeiska länder.


Mikael Parkvall: Upptäcksresande i kontaktspråk
I vissa fall när folkgrupper möts uppstår pidginspråk. Dessa språk försvinner dock ofta innan någon av de närvarande hinner inse vad som händer. Att försöka förstå pidginiseringsprocessen är därför ofta en fråga om ”språklig arkeologi”.


Dessutom: samtal med översättaren Anna Gustafsson Chen.


Dagen avslutas med att kultur- och demokratiminister Alice Bah Kuhnke delar ut Klarspråkskristallen och Minoritetsspråkspriset. Även Erik Welanders språkvårdspris kommer att delas ut.


Moderator för dagen är Karin Milleslänk till annan webbplats.


Anmäl dig senast den 18 april: anmälningsformulär.


Ett mer detaljerat program kommer att läggas ut här i god tid före konferensen.


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - 8 mars 2016 12:48

Anmärkning: Historiska museet har tagit initiativ till en utställning med titeln ”History unfolds”.


Till museichef Maria Jansén,


Ang. utställning: History unfolds.


Hej,


med förvåning noterar jag Historiska museets usla ambitioner för språkvård med helt omotiverad inblandning av engelska fraser, rakt av utan kommentarer eller förankring i ett behov av bättre kommunikation i rubriksättning och texter. 

1) Tycker du, att Historiska museet med denna namngivning är ett föredömligt exempel i utställningens tematiska utgångsfråga, nämligen:

"Diskussionen om hur historia och kulturarv skapas och används är viktigare än på mycket länge, i Sverige och i ett globalt perspektiv”.

2) Jag står gärna till tjänst med förslag till svenska namn. 

3) Såvitt jag förstår, så lyder Historiska museet som myndighet under kravet att följa den av riksdagen antagna språklagen i anda och handling. Varför gör ni inte detta?


MVH


Lars Fredriksson

 

(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - 7 mars 2016 13:10

Efter Språkförsvarets seminarium "Behövs svenskan i svensk skola?" den 23 januari intervjuades Olle Käll, styrelselseledamot i Språkförsvaret och en av inledarna på seminariet, i Gymnasieläraren nr 1/2016. På frågan "Varför är det så viktigt att undervisa på svenska?", svarade Olle Käll:


"- Därför att elever med svenska som modersmål helt enkelt ska kunna använda det språk som de är bäst på. Att lära sig saker i skolan är redan en tillräckligt svår process och då ska man inte behöva göra det på engelska.

- I dag är det tillåtet med upp till till 90 procent engelska på gymnasiet, i alla fall ämnen utom svenska. Det är alldeles för mycket för en skola som ska betona det sammanhållande kittet i samhället, nämligen svenskan."


Läs också Olle Källs inledning på seminariet!


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)



Hej!
 
Hörde på radio hur två svenska kvinnor, bosatta i USA kommenterade primärvalen. Båda använde amerikanska R, tjocka L samt pausljudet aaaa mellan meningarna, det som i svenskan kan låta som ääää. Ibland kan man höra andra svenskar, som också bott i USA rätt länge, tala svenska utan minsta tecken på amerikanisering. Hur kan man förklara denna skillnad? En gissning är frekvensen av umgänge med andra svenskar, men finns det fler orsaker?
 
Hälsning från
Ingvar
Katrineholm


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Sspråkförsvaret)

Presentation

Omröstning

Vilket av orden från 2024 års nyordslista har störst chans att överleva?
 aktivklubb
 ankkurva
 barntorped
 dubbelklubb
 gisslandiplomati
 grön gumma
 Magdamoderat
 mittokrati
 quishing
 romantasy
 skräpballong
 skuggflotta
 slop
 soft girl
 terian
 tiktokifiera
 tjejnyår
 tryckarlägenhet
 umarell
 vänskapsbänk

Fråga mig

143 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
      1
2
3 4
5 6
7
8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27
28
29
30
31
<<< Maj 2025
>>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till sprakforsvaret@yahoo.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"

Blogtoplist


Ovido - Quiz & Flashcards