Direktlänk till inlägg 19 januari 2009
På DNs NoN-sida pågår sedan en tid diskreta lektioner i tyska glosor. Jan Lewenhagen presenterar flera dagar i veckan ett tyskt ord och förklarar i humoristiska ordalag dess betydelse. En trevlig motvikt till all den engelska vi bombarderas med dag ut och dag in. Idag kan man t.ex läsa följande:
Totaltoll
"Toll" har en annan betydelse än den ursprungliga "tokig". Ta därför inte illa upp om nägon säger att du är "totaltoll". Du är sannolikt inte en "helidiot", utan bara "jättehäftig".
"Tollwut" är däremot tyska för "rabies" (min anmärkning).
Hillo Nordström
Forskare som inte har engelska som modersmål arbetar mycket hårdare bara för att hänga med, visar global forskning. Numera är det nödvändigt att ha åtminstone grundläggande kunskaper i engelska i de flesta forskningssammanhang. Men samtidigt läg...
Tidsandan, från början ett tyskt begrepp, Zeistgeist, betyder tidsålderns och det dåvarande samhällets anda och avser det intellektuella, kulturella, etiska och politiska klimatet under en viss tidsperiod. Det intressanta i begreppet är att Zeit...
Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
1 | 2 | 3 | 4 |
||||||
5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | |||
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | |||
19 | 20 | 21 |
22 | 23 | 24 | 25 | |||
26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | ||||
|
Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord? Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se. Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"