Direktlänk till inlägg 11 juni 2016

Fortsatt debatt om Pissed Elin i Växjö

I en insändare i Smålandsposten den 9 juni skriver Robert Owen, som har engelska som modersmål och som tillägnat sig svenskan i vuxen ålder:


”Är det meningen att vi ska uppfatta att Elin Wägner är arg eller att hon bara urinerar med Växjökonstverket Pissed Elin? Om bland annat detta tycks debatten ha handlat på senare tid. För egen del uppfattade jag verkets namn som någonting helt annat när jag första gången läste om det: Asfulla Elin.


Pissed i modern, vardaglig engelska har nämligen som adjektivattribut oftas betydelsen kraftigt berusad. För engelsktalande skulle statyn kanske snarare heta Pissing Elin om det är så att det handlar om att hon kissar, eller Pissed-off Elin om hon är upprörd.”


Dessvärre verkar den läsvärda insändaren inte ligga ute på nätet.


Observatör

 

(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 
 
Ingen bild

inga johansson

11 juni 2016 15:07

Ja, det är ju inte bara på engelska "piss" är genant, så även på esperanto
På Vikipedio hittade jag följande fras: oni ne volas mencii la vorton "pisi" kaj oni diras bonhumore "maltrinki.
Slutsatsen på svenska blir väl att vi kan kalla konstverket för "den odruckna Elin".

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Fredag 18 juni 08:00


Varför har böcker som är skrivna på svenska engelska titlar? Man tar sig för pannan.   Christina Johansson    (Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret) ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Torsdag 17 juni 12:08

Jenny Maria Nilsson skrev i Aftonbladet igår bland annat:   ”Kontrollinstanser och kunskapscentrum? Vi drunknar redan i sånt. IS-anhängare ingår i en mäktig dödskult som lär småbarn skära halsen av fångar men liberala svenskar tror inte de ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Onsdag 16 juni 12:40

Linnea Lindquist går igenom Internationella Engelska Skolans remissvar till likvärdighetsutredningen och avslutar med orden:   ”Om det är några som håller på med ett socialt experiment är det IES, de bedriver undervisning på engelska vilket...

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 15 juni 21:29

Varför har Expressen en översättning till engelska om en skogsbrand utanför Mora?   ”Skogsbrand Bonäs/Våmhus Brandkåren Norra Dalarna bekämpar just nu en större skogsbrand som sprider sig mot Norra Bonäs och Södra Kumbelnäs. Branden är in...

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 15 juni 12:28

Kommentar till Cecilia Eklund, Presschef, Helsingborgs stad med inlägget "Därför använder vi oss till en del av engelska", HD den 4 juni:   Det är ju bra att ni på kommunen följer språklagen från 2009. Glädjande är att ni också försöker vårda och...

Presentation

Omröstning

Vad ska parken på Södermalm i Stockholm heta? Det oanvända järnvägsspåret mellan Skanstull och Södersjukhuset ska omvandlas till park. Centerpartiet i Stockholm föreslår att den ska heta Stockholm Low Line med hänvisning till New York High Line.
 Stockholm Low Line
 Spårpromenaden
 Spårsta
 Järnbaneparken
 Spårparken
 Spårlösabacken
 Vagnparken
 Järnvägsparken
 Söderparken
 Passagen
 Bangårdsparken
 Stickspåret
 Södra spårparken
 Spårlösparken
 Stockholms södra spårpark
 Rälsparken
 Villospåret
 Centerspåret
 Transsödra järnvägsparken
 På spåret

Fråga mig

133 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
   
1
2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30
<<< Juni 2016 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"

Blogtoplist


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se