Direktlänk till inlägg 2 oktober 2023
(Brevväxling med Stadsbiblioteket i Stockholm)
Ärende: Dnr 54 Övrigt_SSB. In 230927. Synpunkt_Varför engelsk skylt Shared reading.
Hej Arne!
Jag har mottagit din synpunkt/fråga rörande vem/vilka som har fattat beslutet om att en uppmaning till gemensamma lässtunder/läsupplevelser ska presenteras på engelska. Du undrar när detta beslut fattades och vilka överväganden, bland annat med hänsyn till 2009 års språklag, som detta gjordes. Se nedan under mitt svar.
Stockholms stadsbibliotek har inte fattat ett beslut i stil med det du efterfrågar. Våra bibliotek presenterar i huvudsak sina program och aktiviteter på svenska men det händer också att andra språk används när så bedöms relevant. Det kan handla om att man riktar sig till vissa språkliga målgrupper och då vara en del i att bidra till att revitalisera språk som få talar och som vi därför vill synliggöra.
I fallet med Shared Reading som du uppmärksammat kan det ha att göra med att vi utbildat ett antal medarbetare i denna läsfrämjande metod som lärs ut via The Reader, en organisation i Storbritannien och att biblioteket därför valt att använda den engelskspråkiga titeln på aktiviteten.
I biliotek används också svenska begrepp för Shared Reading, exv. Delad läsning, Läsa tillsammans och liknande, men i dagsläget har inte ett formellt beslut på vilken av dessa vi ska använda.
Begreppet Shared Reading är trots att det inte är svenska ett begrepp som börjat bli väl känt och använt – kanske för att det faktiskt har en vidare innebörd än vad vi i svenska lyckas få med i ”delad läsning”.
Vänliga hälsningar
Maria Olsson Eklund
Samordnare
Bibliotekskansliet
Stockholms stadsbibliotek
Inkommen synpunkt/fråga:
Hej! Vid ett offentligt bibliotek idag i Stockholm (inte något bibliotek vid Engelska skolan eller någon institution speciellt avsedd för någon annan än den vanliga besökaren) möttes jag av skylten " Shared reading".
Som du säkert känner till har vi en språklag i Sverige där det offentliga rummet har ett särskilt ansvar för det svenska språket, så jag behöver inte orda mer om det.
Det jag skulle vilja veta är vem/vilka som har fattat beslutet om att en uppmaning till gemensamma lässtunder/läsupplevelser ska presenteras på engelska. När fattades detta beslut och vilka överväganden, bland annat med hänsyn till 2009 års språklag, som detta gjordes.
Vänligen
Arne Rubensson
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Den chilenska nättidningen Tarpán uppmärksammade älvdalskan den 6 maj. Det heter inledningsvis: ”Älvdalskan (övdalsk på älvdalska, älvdalska på svenska) talas i Älvdalen i Dalarna av cirka 2500 personer. Språket är särskilt intressant för...
(Denna text har publicerats tidigare, men kan fungera som en påminnelse till de svenska kandidaterna i det kommande valet till EU-parlamentet. Vilket språk tänker de tala i EU-parlamentet, svenska eller engelska? Man måste komma ihåg att intresserade...
Kunskapen om att det unika älvdalska språket finns och inte erkänns av den svenska staten sprider sig med raketfart över världen. Nyligen inbjöds föreningen Ulum Dalska, som kämpar för detta avancerade och vackra språkets överlevnad av universi...
Söndagens svenskspråkiga sång Anna-Lena Löfgren - Pröva dina vingar Söndagens svenskspråkiga dikt Sagan om humlan Det är tidigt på morgonen. Solen har ställt sitt tält i en skogsbacke, och du går dit. Ser du våren, s...
Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
1 | |||||||||
2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
7 |
8 | |||
9 |
10 | 11 |
12 |
13 | 14 | 15 | |||
16 | 17 |
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | |||
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | |||
30 | 31 | ||||||||
|
Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord? Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se. Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"