Direktlänk till inlägg 1 juli 2007
Detta citat från en artikel, "Når engelsk tek over i næringslivet", i Norsk Tidend nr 3/2007, organ för Noregs Mållag, av Kjartan Helleve visar väl vådan av att ha engelska som koncernspråk och att det kan ske på bekostnad av modersmålet?
"Då Norsk Hydro lanserte sitt nye verdi- og merkevareprogram 'The Hydro Way' spurde Finansavisen informasjonsdirektøren Cecilie Ditlev-Simonsen om kva den nye visjonen eigentlig var:
- Det er ikkje nokon visjon, det er ein misjon, svara ho.
- Kva er forskjellen? spurde Finansavisen.
- Ein misjon er litt meir konkret, kan du seie.
- Kvar er Hydro sin nye misjon?
- Ja, der er jo... Det vil jo seie at....Eg trur eg må ta det på engelsk: Hydro´s mission is to create a more viable society by developing natural resources and products in innovative and efficient ways."
Per-Åke Lindblom
Liten nynorsk ordlista:
kva = vad
forskjellen = skillnaden
Liten engelsk ordlista:
mission = uppgift
viable = livsduglig, livskraftig
innovative = uppfinningsrik, nyskapande
Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret.
Jag är väl inte direkt negativ till kundenkäter. MEN titeln på undertecknaren får min blodtryck att stiga påtagligt. Customer Insight Manager. Vattenfall är såvitt jag vet ett av svenska staten ägt aktiebolag, i det här fallet verksamt i Sverige. Och...
För första gången i historien dominerar ett enda språk den globala vetenskapliga kommunikationen. Men den faktiska produktionen av kunskap fortsätter att vara ett flerspråkigt företag. Användningen av engelska som norm innebär utmaningar för fo...
Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
1 | |||||||||
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | |||
9 | 10 | 11 |
12 | 13 | 14 | 15 |
|||
16 | 17 | 18 | 19 |
20 |
21 | 22 | |||
23 |
24 | 25 |
26 |
27 |
28 | 29 |
|||
30 |
31 |
||||||||
|
Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord? Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se. Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"