Direktlänk till inlägg 20 december 2023
Hej
Enligt er webbplats är en av de här sidorna skriven på svenska. Vilken?
Rektor hälsar välkommen till IES - Landskrona (engelska.se)
Principal's Welcome to IES - Landskrona (engelska.se)
Svaret är: ingen av dem. De är - förutom rubriken - två fullständigt identiska texter på engelska. Varför envisas med att påstå att "Internationella Engelska Skolan Landskrona är en tvåspråkig skola för elever i årskurs F-9" när ni inte orkar eller vill översätta rektorns välkomsthälsning? Är svenska ett så simpelt infödingsspråk att det inte är värt ens en översättning?
And just to avoid the tiring "you are complaining just because you don't know enough English to read a simple letter", I'll point out just how bad your translations are. That is, when you bother to do them.
I don't know if it English to Swedish, or the other way around, but that doesn't matter. On the careers part of your site, you say that "This is possible because of the strong emphasis ...", which is impeccable English. The Swedish version says "Detta beror möjligtvis på den starka betoningen ...", which is just as impeccable Swedish.
So what's wrong then? It is an incorrect translation: possible is möjligt in Swedish; möjligtvis is possibly in English. This is an error that I can't recreate in Google Translate, regardless of which one is muy source language and which is target language.
Any errors in my text? Maybe, but I am not the one talking about "total inner security".
Let me suggest a new slogan: "IES - almost as good as a translation app". And it's for free.
Merry Christmas
Benny Bollnäs
(Denna nätdgbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
När Keir Starmer sa: ”Om du vill bo i Storbritannien bör du tala engelska”, avslöjade han en föreställning – att engelska är det enda språket som räknas i Storbritannien. Denna syn bortser inte bara från Storbritanniens rika sp...
Polska är det näst största slaviska språket i världen. Omkring 50 miljoner människor använder polska aktivt och minst 10 miljoner har passiv färdighet i språket. Därmed är polska det största slaviska språket i Europeiska unionen och dess femte språk ...
Publisert: 15. mai 2025 18. juni frå kl. 10 til 11 inviterer Språkrådet, Direktoratet for høgare utdanning og kompetanse og Termportalen ved Universitetet Bergen til nettseminar om språk og utdanningskvalitet i høgare utdanning. Seminaret er d...
Jag tycker väldigt mycket om att högläsa. När mina barn var för små för att tillgodogöra sig skriven text, gjorde jag det ofta och med stor glädje. När de blivit läskunniga, fortsatte jag med det under flera år. Jag minns att jag läste David Copperfi...
Dessa svenska verb saknar en direkt motsvarighet på engelska: blunda, gapa, gala, grädda, heta, hinna, jama, orka, palla, råma, trivas, unna, värpa och älga. En insändarskribent i DN ansåg nyligen obetänksamt att verbet unna borde utmönstras u...
Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
1 | 2 | 3 | |||||||
4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | |||
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | |||
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | |||
25 | 26 | 27 | 28 |
29 | 30 | 31 | |||
|
Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord? Skicka det i så fall till sprakforsvaret@yahoo.se. Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"