Direktlänk till inlägg 3 november 2014

Oatly är fortfarande allergiframkallande

Av Nätverket Språkförsvaret - 3 november 2014 18:29

(Brev till Oatly)


Hej på er!


Hoppas det är ok att jag skriver på svenska?


Eftersom jag får en besvärande allergi av era produkter (klåda, halsbränna och huvudvärk) så tänkte jag vänta med att köpa dessa. Jag har emellertid upptäckt att de allergiska symtomen inte beror på innehållet utan däremot på all engelska som ni klär era förpackningar med och i viss mån även era webbsidor. Min allergi blommar ut för fullt när svenska företag försöker imponera på mig med engelska. Men det finns hopp! För till min glädje har jag sett att mer och mer svenska finns på era webbsidor även om det är mycket engelska kvar även när jag valt svenska som språk. Jag kollar lite då och då på era förpackningar för jag tänker att även där blir det nog svenska till slut och DÅ ska jag köpa en och njuta utan att få obehag.


Vänliga hälsningar

Jonas

 

PS. För att skynda på översättningen till svenska kan jag tipsa om http://translate.google.se/


1/11 2014


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 
 
Sara Hansson

Sara Hansson

4 november 2014 11:24

Hej Jonas!

Vi tycker såklart att det är tråkigt att du upplever allergi av detta. Vi har valt engelska för att vi helt enkelt gillar det bättre. "Wow no cow" på svenska blir "Jisses, ingen ko" och det låter inte lika coolt tycker vi. Däremot kommer innehållsförteckningen alltid vara på lokalt språk.

Loats of love,
Sara Hansson
Social Media Manager
Oatly

http://www.oatly.com

 
Ingen bild

tx

5 november 2014 11:39

Nä, "Jisses, ingen ko" låter mycket roligare.Ordet "jisses" var ju en ren fullträff, "wow" är numera så utslitet och tråkigt.

 
Ingen bild

Jonas

6 november 2014 14:07

Ännu ett svar från Oatly:

Hej Jonas!
Tack för ditt mejl och dina synpunkter. Oatly är ett förhållandevis litet svenskt varumärke men vi verkar på en internationell marknad. Språkbruket och de skrivna nyanserna har en speciell tonalitet som vi anser är svår att översätta och skulle vara väldigt kostsam att översätta till många olika språk. Vi har en amerikansk copywriter och har därför konsekvent valt engelska i vår kommunikation, eftersom det förstås av flest människor. För Sverige specifikt vet vi att svenskar i allmänhet förstår engelska väldigt bra och tror därför att majoriteten av våra konsumenter förstår texten på förpackningarna.
Men naturligtvis måste all riktigt viktig information, såsom ingredienser och näringsvärden till exempel, skrivas på respektive lands språk.

Vänliga hälsningar

Julia Strömblad Lenhoff
Legitimerad dietist
Tel +46-708 691212

Postal adress: Oatly AB, Box 224, 261 23 Landskrona, Sweden
Visitors adress: Företagsvägen 42, 261 51 Landskrona, Sweden

 
Ingen bild

Jonas

6 november 2014 18:14

Hej Sara och Julia!

Om engelska är mer "coolt" än svenska är ju en smaksak, men faktum är att om ni vill att så många som möjligt i Sverige ska förstå de långa texterna ni har på förpackningarna så är ju svenska helt oslagbart. Även om Sverige anses ligga långt framme när det gäller kunskaper i engelska så är vi långt, långt efter de som har engelska som modersmål. Betänk att det trots allt finns stora grupper i Sverige som är riktigt dåliga på engelska - stora grupper invandrare, äldre svenskar och barn som nyss lärt sig läsa. Struntar ni i dessa grupper?

I Tyskland (som ju också ingår i er marknad) skulle jag tro att det är rent kontraproduktivt att enbart ha engelsk text på förpackningarna. Och hur är det med engelskan i Finland?

Jag tror att ni snart kommer att bli tvungna att översätta engelskan till de olika ländernas språk helt enkelt för att det kommer att öka er försäljning.

"Loats" of love
Jonas

 
Ingen bild

Observatör

6 november 2014 19:04

Sara Hansson menar att ”wow no cow” låter ”coolare” än ”jisses, ingen ko”, som om den senare frasen vore det enda möjliga alternativet på svenska. ”Ko” och ”cow” är etymologiskt samma ord, medan ”no” som negation finns på andra språk. Är det alltså skriftbilden ”wow-cow” eller enbart ordet ”wow” som är det unika? ”Vi har valt engelska för att vi helt enkelt gillar det bättre”, skriver hon. Det är ju ett argument, som omöjliggör all sakdiskussion, eftersom det inte är ett argument. Jaså, gör Oatly det! Sara undertecknar svaret med ”loats of love”. ”Loat” finns inte i någon ordbok. Hon menar väl ”lots of love”, men felstavningen är kanske bara ”cool”?

 
Ingen bild

inga johansson

6 november 2014 22:04

"vi verkar på en internationell marknad. Språkbruket och de skrivna nyanserna har en speciell tonalitet som vi anser är svår att översätta och skulle vara väldigt kostsamt att översätta till många olika språk."
Ett tips, Julia - använd esperanto, då det inte är så kostsamt!
Ett språk som är gjort för den som vill skapa spännande ord - som man bygger med legobitar.

 
Ingen bild

Jonas

17 november 2014 15:24

Var det någon som såg Oatlys helsidesannons på (mycket) engelska i Dagens Nyheter idag?

 
Ingen bild

Observatör

18 november 2014 11:53

Se dagens blogginlägg!

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 21 sept 20:00


  ...förlåt... Sverige år 2020! Varför?    Stå upp för det svenska språket   (Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret) ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 21 sept 08:51


Såg i tidningen att den här på bloggen mångomskrivna och dito kritiserade havremjölksproducenten Oatly fått konkurrens av en uppstickare - Havredals, som kallar sin produkt för havredryck, kort och gott.       Uppfriskande med en stilren och...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 21 sept 08:00


  (Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret) ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 20 sept 08:00

Söndagens svenskspråkiga sång   Monica Zetterlund - Gröna små äpplen   Söndagens svenskspråkiga dikt   Septembers sång   Fagraste blom som lyser så glatt, prunkande på rabatten, snart kommer frosten, griper er fatt, nyper i gyll...

Av Nätverket Språkförsvaret - Lördag 19 sept 14:17

Ola Söderholm skrev i Aftonbladet igår apropå Frölunda Indians och namnbytet:   "Det var på 1990-talet som alla svenska klubbar fick för sig att skaffa namn och loggor framspånade av tolvåriga hockeykortssamlare. Det var Djurgården Lions, Färjest...

Presentation

Omröstning

Vad anser du om att Sverige tillåter fullt skattefinansierade skolor att använda engelska som första undervisningsspråk i upp till 50 % av tiden i grundskolan och upp till 90 % i gymnasiet? Den senare elevkategorin läser endast svenskämnet på svenska.
 Helt rätt
 Bra
 Undervisning ska kunna ges på engelska men inte i så hög utsträckning som för närvarande
 Dåligt. Det huvudsakliga undervisningsspråket i svensk skola ska vara svenska
 Om en skola använder engelska som första undervisningsspråk, ska denna inte skattefinansieras
 Vet inte

Fråga mig

128 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10
11
12 13 14 15 16
17 18
19
20 21 22 23
24
25
26
27
28
29
30
<<< November 2014 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"

Blogtoplist


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se