Senaste inläggen

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 5 mars 13:00

Sofia Tingsellberättade i Språkpolitikbloggen den 1 mars om Lexin, som egentligen är ett 20-tal lexikon som översätter mellan svenska och stora invandrarspråk:

 

”Lexins popularitet beror på flera saker. För många inlärare finns det inte många alternativ till Lexin. Förlag ger inte längre ut ordböcker, eftersom det knappast är en lönsam verksamhet, nu när Google translate finns. Google translate i sin tur har sina begräsningar. En är att den inte översätter direkt mellan mindre språk utan går via andra, större. Det gör att det ord man vill översätta riskerar att utsättas för en cybervariant av viskleken. Vid varje överföring av budskapet, från mun till öra eller från språk till språk förvanskas budskapet något och till slut kan man ha hamnat långt vid sidan av den tänkta betydelsen. Det slipper man med Lexin, som översätter direkt från svenska till språk som somaliska, tigrinska och kurdiska.”


Läs vidare här!


Google Translate är ett så kallat statistikbaserat maskinöversättningsprogram och alltså beroende av hur stora textmängder det finns av käll- respektive målspråk på nätet; ju större textmängder, desto bättre resultat. Detta i motsats till de regelbaserade maskinöversättningsprogrammen, som dominerade tidigare.


Enligt min mening finns det dock ett annat statistiksbaserarat maskinöversättningsprogram, som är bättre än Google Translate, nämligen DeepL. Jag använder den kommersiella versionen och på några sekunder översätts kompletta filer. Givetvis kan dessa inte publiceras utan korrekturläsning, men det är mycket tidsbesparande att använda ett översättningsprogram.


Observatör

 

(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 4 mars 08:00

Mikael Parkvall skrev den 27 februari i Svenska Dagbladet:


"På senare år har som bekant integrationsfrågor varit i fokus för den politiska debatten, och inte sällan har språkkunskaper varit centrala. Både Tidöpartierna och socialdemokraterna är numera för att språkkrav ska ställas för svenskt medborgarskap, vilket innebär en solid riksdagsmajoritet, och därmed har vi sannolikt en lagändring att vänta.


Jag brukar försöka avhålla mig från politiska ställningstaganden i denna spalt, och gör så även denna gång. Däremot är det alltid nyttigt för den som vill ta ställning att bekanta sig med sakförhållandena i frågan.


Ett sådant är kravprincipens vanlighet. Här kan noteras att när Europarådet 2018 inventerade situationen i 41 av sina medlemsstater ställde de allra flesta krav på språkkunskaper för medborgarskap. Sju länder gjorde det inte, och förutom Sverige rörde det sig om Bulgarien, Irland och Serbien, samt knattenationerna Andorra, Monaco och San Marino. Även utanför Europa är språkkrav vanligt.


Man kan också fundera på vilken skillnad det i praktiken gör. Hur vanligt är det att invandrare inte lär sig svenska, och skulle benägenheten att göra det öka med den nya lagen? Det är verkligen inte lätt att utröna, men viss hjälp får vi av EU-statistik från 2021. Där ser vi att 3 procent av de utrikes födda i Sverige (undantaget de som har svenska som modersmål) talar ”lite eller ingen svenska”, vilket motsvarar sex promille av landets befolkning. Vi kan nog anta att det i första hand rör sig om tämligen nyanlända, och med tanke på att siffran är lägre än ett genomsnittligt års invandring (även om vi räknar bort hemvändande utlandssvenskar), så ser det ut som om de flesta kan hanka sig fram på svenska efter ett års vistelse.”


Läs vidare här!


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)


Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 3 mars 08:00

Söndagens svenskspråkiga sång


Jussi Björling - När jag för mig själv i mörka skogen går


Söndagens svenskspråkiga dikt


Skogen


Har du glömt, att skogen är ditt hem,

att den stora djupa stilla skogen

står och väntar på dig som en vän?

Lämna stadens oro, kom till skogen åter,

endast så kan du bli hel igen.

Har du glömt, att skogen är din vän?

Myrans vägar under himmelen,

källan, där det växer upp så ljusa samtal,

gläntan, där man leker med ett regn,

är de glömda? Minns du inte dem?


Bo Setterlind


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)


Av Nätverket Språkförsvaret - Lördag 2 mars 08:00

 

Att Hawking var en stor forskare som samtidigt gjorde en enorm insats i att parallellt trotsa en mycket svår sjukdom är det få som ifrågasätter.


Jag undrar dock om han n å g o n s i n reflekterade över vilken s p r å k l i g guldsits som han själv satt i.

Hawking klagade på att hans dator gav honom ett amerikanskt u t t a l. Detta kan jämföras med att allt fler människor världen över tvingas kämpa för att ö v e r h u v u d t a g e t kunna få fortsätta att använda samt leva på sina respektive modersmål. Sett ur den jämförelsen hade framlidne Hawking synnerligen blygsamma bekymmer.


Engelskan framställs ofta som ett "hjälpspråk" men sanningen är att den har blivit ett "stjälpspråk" - Vad andra språks situation samt fortlevnad anbelangar.


Per-Owe Albinsson


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)


Av Nätverket Språkförsvaret - Fredag 1 mars 15:51

… skriver Refik Sener på Facebook:


”English: I heard that they are not going to be able to see each other.(Vår översättning: Jag hörde att de inte kommer att kunna träffas.)

Turkish: Görüşemeyeceklermiş.”


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - Torsdag 29 feb 10:00


Ur senaste Forskning & Framsteg, nr 2-2024, sid 52-59: ”Amazonas okända historia”.


”I dag bor över 34 miljoner människor i Amazonas regnskog. Flertalet bor i städerna och ett par miljoner bor inne i skogen. Här finns drygt 380 grupper av urfolk, varav ett hundratal ännu lever isolerade, utan kontakt med det industrialiserade samhället. Enligt den gamla historien om Amazonas liknar dessa små gruppers vardag det liv som alltid levts i skogen. De forskare som företräder den nya historien menar dock att dagens urfolk bara är små rester av de stora ihopkopplade civilisationer som levde här innan Columbus kom hit. Européernas ankomst ledde till omfattande massdöd från en rad sjukdomar, framför allt smittkoppor, som dödade över 90 procent av befolkningen. De som överlevde jagades och dödades av kolonisatörerna, tvingades ge upp sina odlingar, och formades till små och ofta folkskygga grupper av jägare och samlare……..


…...Genom analys av fosformängder i den bördiga svarta jorden har storleken på Amazonas befolkning vid spanjorernas ankomst i mitten av 1500-talet som konservativ uppskattning beräknats till minst 13 miljoner. Det är en kontroversiell siffra, med tanke på arkeologisk tradition, som bara accepterat ett par miljoner, men en väldigt låg siffra med tanke på de faktiska fynden i skogen……


…..Christian Isendahl, Göteborgs universitet: Amazonas i den industrialiserade världen beskrivs felaktigt som sinnebilden av en jungfrulig vildmark.…...oförstörd från mänsklig påverkan. De nya fynden, att människor varit en central del av skogens utveckling och mångfald, utmanar den tidigare bilden.

……..Det är inte människorna som är problemet, utan metoderna vi använder idag: storskalighet, kortsiktighet och monokulturer. Det sätter focus på vad vår civilisation kan tänkas lära sig av dem, som kommit innan oss.”…...Så långt ”Forskning & Fransteg”. 


Min SPRÅKLIGA reflektion är följande: Vad och hur talade dessa 380 olika urfolk inom gruppen och mellan folken? Fanns några skriftspråk, och finns några lämningar eller spår kvar? Uppenbarligen fanns en enorm mångfald och ett utvecklat kunnande för försörjning baserat på lokala omständigheter och i balans med naturens förutsättningar. Man skördade av naturens överskott. 


Våra dagars språkliga storskalighet, kortsiktighet och monokultur heter: ”Engelska framför allt”. Därmed förlorar man så många nyanser av verkligheten. Det lär finnas omkring 200 ord för ”snö” på samiska. Hur många ord på engelska? Undrar hur många ord som funnits för ”regn” bland Amazonas urfolk, och hur många som finns på engelska? 


Lars Fredriksson 

 

(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - Onsdag 28 feb 20:58

Erik Helmersson skrev i Dagens Nyheter igår:


Språktidningens test visar att det inte behövs någon ’dom-reform’. Man kan misstänka att debatten drivs av en skara aktivister som vill resa ett monument över sig själva – språkets motsvarighet till kommunpolitiker som bygger en padelhall på en medeltida kyrka.

 

Debatten om de, dem eller dom går vidare. En artikel i senaste numret av Språktidningen redovisar resultatet av ett prov i svenska. Rubriken lyder ’Så enkelt är inte valet mellan de och dem’. Själv drog jag en helt annan slutsats: Oj, är det så många som klarar det?


Resultatet i Språktidningens enkät är att fler än 80 procent svarar rätt på ’de’ eller ’dem’ i vanliga, enkla meningar. Otroligt glädjande, ju! Här har man fått intrycket att merparten svenskar är komplett oförmögna att begripa detta; vi famlar i grammatiskt beckmörker, med en pistol mot tinningen kan vi till nöds tvingas att chansa: ’Eeh… DEM gick på bio?’ PANG!


Det är på senare år som debatten tagit riktig fart, med ilsken frenesi i alla större tidningar: Borde svenskan skippa de/dem och helt gå över till ’dom’?


I den svåraste meningen i Språktidningens enkät, ”De/dem följde vi hem” svarar bara 44 procent rätt (”dem”). Det är förstås trist och ett underbetyg för den svenska skolan. Men ’en ansenlig mängd gör fel när man konstruerar en svårighet’ är knappast ett starkt argument för att ändra grundläggande språkregler och göra svenskan ännu simplare och fulare.


Att vissa har problem med en regel kan ju snarare ses som tecken på att inlärningen borde förbättras. Var/vart är en annan vanlig svårighet i svenskan, liksom särskrivningar. Ska vi bara kapitulera? Varför i så fall inte skriva ’dåm’, om vi nu i högre grad ska låta talspråket styra hur vi skriver?”


Läs vidare här!


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)


Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 27 feb 12:00

Lärarna underpresterar och studenternas lärande försämras. Så blir det när undervisningen sker på ett språk som varken är lärarnas eller studenternas modersmål, skriver förläggaren Ola Håkansson och forskaren Peter Svensson.


”När undervisningen på svenska universitet sker på engelska, som oftast varken är studenternas eller lärarnas modersmål, får det flera negativa konsekvenser, anser författarna till boken På engelska förstår jag ungefär (Morfem, 2024). Under de senaste tio till femton åren har engelskans inflytande på svenska lärosäten ökat, både som forsknings- och undervisningsspråk. Mellan 2007 och 2020 fördubblades andelen engelskspråkiga program, konstaterar Språkrådet i rapporten Språkval och internationalisering (2022). I dag är dessutom 65 procent av den obligatoriska kurslitteraturen på svenska universitet och högskolor engelskspråkig. 24 procent av all högre utbildning saknar helt svensk kurslitteratur och Språkrådet menar att det inom högskolevärlden har skett ett språkskifte där engelskan i dag dominerar.


Konsekvenserna av denna utveckling för utbildningens kvalitet är problematiska, och det är detta vi diskuterar i boken På engelska förstår jag ungefär (Morfem, 2024). I boken beskriver vi engelskans tilltagande dominans på svensk högre utbildning som en i hög grad ointellektuell och oreflekterad hållning till internationaliseringen av högre utbildning. De beslut som fattas om undervisningsspråk – det så kallade språkvalet – fattas i själva verket i strid med rådande forskning på området. I alla fall om man ser studenternas lärande som något som bör prioriteras.”


Läs vidare här!


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Presentation

Omröstning

Är älvdalskan ett språk eller en dialekt?
 Älvdalskan är ett språk
 Älvdalskan är en dialekt
 Vet inte

Fråga mig

142 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23
24
25
26
27
28
29
30
<<< April 2024
>>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"

Blogtoplist


Ovido - Quiz & Flashcards