Senaste inläggen

Av Nätverket Språkförsvaret - Onsdag 13 mars 09:14

Att den nya förbundskaptenen i fotboll, Jon Dahl Tomasson fördrar att tala engelska i stället för danska har blivit föremål för debatt, inte bara bland ”vanligt folk” utan även bland så kallade kulturpersoner, till exempel Jesper Högström i DN (ej bakom betalvägg).


Även Sveriges Radio uppmärksammade saken i ett inslag i den gångna söndagens Gomorgon världen, finns att lyssna på här. Där intervjuas Högström, och även den förra danska radiokorresponenten Hanne Fokdal Barnekow, som konstaterar att den ömsesidiga nordiska språkförståelsen blivit allt sämre, något hon tycker är jättetråkigt, för något grundläggande går förlorat, våra band till historien och våra språkliga rötter. Hon uppmanar Tomasson att lära sig att prata svenska, och spelarna att lära sig förstå vad han säger. Hon menar nämligen att språkförståelse mellan skandinaver är något mentalt, man beslutar att man vill och kan förstå språket – då förstår man mycket mera än att från början säga: Jag förstår ingenting.
Jag tror hon har en viktig poäng där.


Tomasson har tydligen varit tränare för Malmö FF förut, och då pratade han danska. Man får höra ett klipp där han pratar engelska med stark dansk brytning, och ett från tiden i Malmö där han pratar danska, och reportern undrar vilket som är lättast att förstå, och tycker att Tomasson har något mer otvunget och äkta i rösten när han talar danska.


Själv reagerade jag på något man hör Tomassen säga i början: ”My task is to create an international identity...”. Är det någonstans man inte ska ha en internationell identitet så är det väl i ett landslag?


Susanne L-A


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)


Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 12 mars 13:00


  Artikeln i övrigt ligger bakom en betalmur.


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 11 mars 08:00

I en artikel i Dagens Nyheter den 8 mars behandlade Alex Schulman den språkliga standarden i Melodifestivalens låttexter.  Han skrev avslutningsvis:


”Det blev värre när de började sjunga. Nivån på musiken i den här musiktävlingen är nu på en historisk låg nivå, det är så debilt att man knappt vet om det ens är musik längre, kan det ha hänt något, kan formatet stegvis gjort sig av med melodierna, utan att vi riktigt märkt det? Kvar tycks bara finnas olyckliga ljud, sorgliga läten, missklanger och någon form av oroliga takter.


Med låttexterna är det ännu värre ställt. De är så infantila att de tycks driva språket mot en existentiell kris, en kris som känns mer och mer akut ju längre in i programmet vi kommer, och när någon gravallvarligt sjunger ’vi tar kommando, vi går loco, loco, är ni med, bailando’, ja, då händer det, språket går faktiskt sönder, det krackelerar under tyngden av idioti, ’oh la la, comme ci, comme ci, comme ça, åh detta glitter, nu tar vi vår plats, banne maj’, allt rasar, för det betyder ingenting.

Och jag inser att det är en rätt betydande sak att uppleva, stort och mäktigt, när ett språk går sönder, som när en glaciär går ner i ett hav med ett dån, kvar finns bara ord som guppar i svallningarna, stumpar av meningar sammansatta av någon som glömt vad orden en gång betydde, ja, ’vi går prop-pop-pop’, sjunger någon olyckligt på scenen. ’Vårt nya motto är dansez, dansez, allez, allez’.


Det är en fasa och en sorg att se ett språk dö, men på scen är de galna av eufori, de sjunger om en glädje som ’skiner som hundra solarier’ men plötsligt blir de högtidliga när de sammanfattar budskapet, ett slags testamente: ’Jag ser mitt liv i panorama, vi är inte lovade mañana.’


Det är nästan sakralt. Orden är där, det låter som nåt som har substans, innebörd, men det betyder absolut ingenting, för språket har gått sönder. Det finns inte längre."


Läs vidare här!


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 10 mars 08:00

Söndagens svenskspråkiga sång 


Björn Afzelius - Född fri



Söndagens svenskspråkiga dikt 


En fången fågel 


En fågel satt fången i en gyllene bur

i ett vitt slott vid ett djupblått hav.

Smäktande rosor lovade vällust och lycka.

Och fågeln sjöng om en liten by högt uppe i bergen,

där solen är konung och tystnaden drottning

och där karga små blommor i lysande färger

vittna om livet, som trotsar och består.


Edith Södergran


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)


Av Nätverket Språkförsvaret - Lördag 9 mars 12:00

”Positionspapper: Betydelsen av det nationella språket i undervisningen


Föreningen för universitetsprofessorer och lektorer (hlb) välkomnar det faktum att yrkeshögskolor sedan många år har öppnat upp för internationellt utbyte. Särskilt mot bakgrund av en märkbar brist på kvalificerad arbetskraft ger yrkeshögskolorna ett viktigt bidrag till samhället genom att integrera utländska studenter på den lokala arbetsmarknaden. Detta omfattar även språk- och kulturundervisning. I många icke engelskspråkiga länder finns det för närvarande en trend att övergå till undervisning på engelska.


Under de senaste åren har allt fler engelskspråkiga examensprogram inrättats vid statliga universitet i Tyskland, delvis som tilläggskurser och delvis som ersättning för tidigare tyskspråkiga kurser. [...] Anglifieringen av undervisningen i Tyskland stöds systematiskt av den verkställande statsmakten, t.ex genom att universitet gynnas i den s.k "prestationsorienterade tilldelningen av medel" med kravet på "villighet att undervisa kurser på engelska" som en förutsättning för anställning, prestationsbonusar för kurser på engelska och negativ utvärdering av efterlevnaden av det tyska språket. Detta påverkar den grundlagsenliga undervisningsfriheten och det lagstadgade utbildningsuppdraget för statliga universitet, medan forskning och undervisning är ensidigt inriktade på det engelska språket.


I sitt ställningstagande beskriver hlb problemet och konsekvenserna och uppmanar politikerna att skapa ramvillkor så att


1. ... vid tyska statliga universitet är undervisning på det nationella språket regel och engelskspråkiga examensprogram är begränsade till undantagsfall som kan motiveras objektivt (t.ex. Erasmus-program etc.).

2. ... språkpolitiken vid universiteten kan genomföras i en anda av akademisk flerspråkighet genom att även specialkurser på främmande språk integreras i tyskspråkiga examensprogram.”


Läs vidare i ”POSITIONSPAPIER Die Bedeutung der Landessprache in der Lehre”  januari 2024


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - Lördag 9 mars 11:12

 

Denna bild symboliserar, mycket väl, alltför många svenska politikers underdånighet gentemot det engelska språket och anglosaxiska företeelser i alllmänhet och Förenta staterna i synnerhet.


I princip inget annat land tillåter fullt skattefinansierade språkbytesskolor à la "Internationella" engelska skolan med flera att verka och därigenom låta den egna befolkningen betala för degraderingen av det egna officiella språket samt modersmålet för det stora flertalet i landet. I andra länder besitter politikerna nämligen en högre och sundare grad av språklig och kulturell självbevarelsedrift. Jag anser att majoriteten av våra nuvarande folkvalda begår ett språkligt och kulturellt landsförräderi. 


Två små pajasar, Ulf Kristersson och Tobias Billström, tillsammans med pajasarnas pajas, "Dånnald".


Uppmärksam

 

(Dennna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - Lördag 9 mars 08:00

Oj, Carl Bildt i tysk TV! Jag råkade följa ett intressant debattprogram  söndag kväll den 12 november på tyska TV- kanalen ARD (TV 1). Det var ett debattprogram om terrorn i Mellanöstern. Programmet kunde säkert också ha varit högintressant för både språkvetare och språkförsvarare. 


Debattledare var Anne Will. En känd tysk TV- redaktör. Hon leder ofta debattprogram på tysk TV. Så även i söndags kväll i ARD den 12/11-23. Några "experter" på kriget mellan Israel och Hamas var samlade i en studio i Tyskland. Dessutom deltog en prominent gäst och expert nämligen f.d statsminister/utrikesminister Carl Bildt (M) från Sverige. 


(Han var på direkt TV- länk från Stockholm/S). Vilket språk talade då Carl Bildt i programmet? Givetvis engelska eller närmare bestämt den vanliga "politiker-svengelskan"! Engelskan är ju snart ett av Sveriges två officiella språk. Han blev ju i programmet samtidigt simultantolkad till tyska. 


Att Carl Bildt, som f.d svensk stats- och utrikesminister, antagligen inte behärskar tyska och även franska är förvånande. Dessutom hör han till den lite äldre generation som var tvungna att plugga dessa språk i svensk skola


Det hade faktiskt varit bättre om Bildt hade pratat sitt modersmål, svenska, och samtidigt simultantolkats till tyska. Trots allt hade det varit ett bättre alternativ, anser jag. I vilket fall som helst blev han nu istället simultantolkad från engelska till tyska. 


Önskar gärna i framtiden höra våra svenska politiker oftare tala modersmålet, svenska, vid internationella konferenser. En framtida förhoppning!


C-G Pernbring                                                                                                                                                                                                

Helsingborg                                                                                                                                                                                                    

(Info)


OBS! På ARD (TV 1) Tyskland

Debattprogram med Anne Will den 12/11 kl. 21.45

Med "svengelsktalande" Carl Bildt.

"Terror und Krieg in Nahnost"


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - Fredag 8 mars 08:00

INSÄNDARE. Att tala engelska håller inte när man är dansk och representerar Sverige och fotbollslandslaget. Den nya förbundskaptenen Jon Dahl Tomasson bör kunna göra förstådd på både svensk-danska och skandinaviska, skriver Lars Fredriksson.

 

Sverige har äntligen fått en ny förbundskapten för fotbollslandslaget. Janne Anderssons efterträdare är dansken och skandinaven Jon Dahl Tomasson.


Tomasson verkar ha stor kunskap om och insikt i internationell fotboll. Han har spelat flera landskamper som anfallare för Danmark under 1990- och 2000-talen. Dessutom har han spelat för några kända europeiska klubbar som exempelvis Feye­noord, Stuttgart och Milan. Han är säkerligen en mycket kompetent skandinavisk fotbollsledare.


Hur ser däremot hans språkkunskaper ut? Tomasson påstår själv att han tydligen inte riktigt kan förstå eller tala svensk-danska eller skandinaviska. Därför föredrar Tomasson i detta fall engelska.


Men som representant för Sverige och det svenska fotbollslandslaget bör han kunna göra sig förstådd på både svensk-danska och skandinaviska. Det är ju självklart, anser jag.


Sveriges nationalelva i fotboll är en av de mest uppmärksammade och hyllade symbolerna för landet. Vad säger ”fansen” om detta, tro? Och vilka direktiv om språk har Tomasson från Svenska fotbollförbundet – om några alls?


Vår nye danske och skandinaviske förbundskapten i fotboll bör snarast ”plugga” svensk-danska och inte minst skandinaviska för att lära sig att uttrycka sig hyfsat på dessa (detta) språk.


Lars Fredriksson, 

Båstad


(Insändaren publicerades ursprungligen den 7/3 2024 i Dagens Nyheter)


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Presentation

Omröstning

Är älvdalskan ett språk eller en dialekt?
 Älvdalskan är ett språk
 Älvdalskan är en dialekt
 Vet inte

Fråga mig

142 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28
29
30
31
<<< Mars 2024
>>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"

Blogtoplist


Skapa flashcards